The dialects of Breton as identified by ethnologists are Leoneg, Tregerieg, Gwenedeg, and Kerneveg (in French, respectively: léonard, trégorrois, vannetais, and cornouaillais). There are no clear borders between those dialect areas because the language varies slightly from one village to the next. Compared to the other dialects, the Gwenedeg dialect is somewhat more distinct due several pronunciation specificities.
The following table shows common and local expressions :
Digeri a reas he divreh d'he muia-karet heb en em renta kont. Pokad a reent dibaouez an eil d'egile, o muzellou o tañva evid ar wech kenta mel dous ar garantez.
Excerpt from "Ar Vastardez" from Yann-Vadezour Lagadeg.
Example of Leoneg
Leoneg
Peurunvan
English meaning
Digeri a reas he divreh d'he muia-karet heb en em renta kont.
Digeriñ a reas he divrec'h d'he muiañ-karet heb en em rentañ kont.
She opened her arms to her beloved boyfriend without realizing.
Pokad a reent dibaouez an eil d'egile,
Pokad a reent dibaouez an eil d'egile,
They kissed each other without end,
o muzellou o tañva evid ar wech kenta mel dous ar garantez.
o muzellou o tañvañ evid ar wech kentañ mel dous ar garantez.
their lips tasting for the first time the sweet honey of love.
After several attempts at unifying the spelling, two main spellings exist : the "peurunvan" ("completely unified" spelling) and the "skolveurieg" ("university" spelling).
This course uses "peurunvan" as it is today the most commonly used.
"Peurunvan" accommodates for dialectal differences. Most notably, the notation "zh" - used in the name "Breizh" ("Brittany") - must be interpreted according to the dialect spoken.
In Leon, it will be most often interpreted as "z" (therefore Breizh is pronounced Breiz).
In Gwened (and some part of Kerne), it will often be interpreted as "h" (therefore Breizh is pronounced Breih).
The transcription of "C'h" is also subject to confusion or criticism as pronunciation may widely vary according to the regions.