Jump to content

Gyakuten Kenji 2/Translation chart

From Wikibooks, open books for an open world

There is currently no official English version of this game available; as such, this page lists the English translations of several important elements of the game. English translations are taken from the most recent version of the fan translation.

[edit | edit source]
Main menu
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
はじめから Hajime kara New game
つづきから Tsudzuki kara Continue
中断したところから Chūdan shita tokoro kara From save point
この章のはじめから Kono shō no hajime kara From chapter start
General controls
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
もどる Modoru Back
決定 Kettei Confirm
話す Hanasu Talk
調べる Shiraberu Examine
つきつける Tsukitsukeru Present
ゆさぶる Yusaburu Press
捜査手帳 Sōsa techō Organiser
ロジック Rojikku Logic
まとめる Matomeru Connect
推理 Suiri Deduce
Organiser
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
捜査手帳 Sōsa techō Organiser
証拠品ファイル Shōko-hin fairu Evidence
人物ファイル Jinbutsu fairu Profiles
法廷記録 Hōtei kiroku Court Record
Mr. Analysis (ぶんせきくん Bunseki-kun)
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
拡大 Kakudai Zoom +
縮小 Shukushō Zoom -

Chapter titles

[edit | edit source]
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
第1話~逆転の標的~ Dai ichi-wa: Gyakuten no hyōteki Episode 1: Turnabout Target
第2話~獄中の逆転~ Dai ni-wa: Gokuchū no gyakuten Episode 2: The Imprisoned Turnabout
第3話~受け継がれし逆転~ Dai san-wa: Uketsugareshi gyakuten Episode 3: The Inherited Turnabout
第4話~忘却の逆転~ Dai shi-wa: Bōkyaku no gyakuten Episode 4: The Forgotten Turnabout
第5話~大いなる逆転~ Dai go-wa: Ōinaru gyakuten Episode 5: The Grand Turnabout
Chapter sub-sections
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
前編 Zenpen Beginning
中編 Chūhen Middle
後編 Kōhen End

Chapter 1: Turnabout Target

[edit | edit source]
Characters
Japanese (kanji) Japanese (hiragana) Japanese (katakana) Japanese (rōmaji) English
御剣 怜侍 みつるぎ れいじ ミツルギ レイジ Mitsurugi Reiji Miles Edgeworth
糸鋸 圭介 いとのこぎり けいすけ イトノコギリ ケイスケ Itonokogiri Keisuke Dick Gumshoe
王 帝君 おう ていくん オウ テイクン Ō Teikun Di-Jun Huang
速水 ミキコ はやみ みきこ ハヤミ ミキコ Hayami Mikiko Nicole Swift
一条 美雲 いちじょう みくも イチジョウ ミキモ Ichijō Mikumo Kay Faraday
亜内 武文 あうち たけふみ アウチ タケフミ Auchi Takefumi Winston Payne
田中 太郎 たなか たろう タナカ タロウ Tanaka Tarō John Doe
内藤 馬乃介 なあいとう まのすけ ナイトウ マノスケ Naitō Manosuke Horace Knightley
虎狼死家 左々右エ門 ころしや さざえもん コロシヤ サザエモン Koroshiya Sazaemon Shelly de Killer
外城 涯 とじろ がい トジロ ガイ Tojiro Gai Ethan Rooke
Evidence
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
検事バッジ Kenji bajji Prosecutor's Badge
新聞記事 Shinbun kiji Newspaper Article
トノサマンバルーン Tonosaman barūn Steel Samurai Balloon
速水の録音テープ Hayami no rokuon tēpu Nicole's Tape Recorder
弾丸の軌跡 Dangan no kiseki Bullet's Trajectory
警備プランの資料 Keibi puran no shiryō Security Plans
拳銃 Kenjū Revolver
美雲の写真 Mikumo no shashin Kay's Camera Data
凶器の拳銃 Kyōki no kenjū Assassin's Revolver
赤いレインコート Akai reinkōto Red Raincoat
死体の所見メモ Shitai no shoken memo Crime Scene Notes
防弾アタッシュケース Bōdan atasshu kēsu Bulletproof Attaché Case
監視カメラのモニター Kanshi kamera no monitā Security Monitors
大統領の防弾チョッキ Daitōryō no bōdan chokki Bulletproof Vest
カード Kādo Calling Card
血痕のついた弾丸 Kekkon no tsuita dangan Bloody Bullet
内藤の拳銃 Naitō no kenjū Knightley’s Revolver
Logic
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
大統領への発砲 Daitōryō e no happō Shooting of the President
演説中の警備 Enzetsu-chū no keibi Security during the speech
大統領暗殺事件 Daitōryō ansatsu jiken Assassination attempt
弾痕のある国旗 Dankon no aru kokki Flag with a bullet hole
割れたバルーン Wareta barūn Ruptured balloon
6連発の拳銃 Roku renpatsu no kenjū Six-shot revolver
レーザーポインタ Rēzā pointa Laser pointer
赤いホクロ Akai hokuro Red mole
赤いボタン Akai botan Red button
レインコートのソデ Reinkōto no sode Raincoat sleeve
連発した弾丸 Renpatsu shita dangan Bullet that pierced through
外城の拳銃 Tojiro no kenjū Rooke's gun
防弾チョッキ Bōdan chokki Bulletproof vest
内藤の立ち位置 Naitō no tachi ichi Knightley's position
内藤がバルーンを撃った Naitō ga barūn o utta Knightley shot the balloon
警備計画の変更 Keibi keikaku no henkō Change in the security plans

Chapter 2: The Imprisoned Turnabout

[edit | edit source]
Characters
Japanese (kanji) Japanese (hiragana) Japanese (katakana) Japanese (rōmaji) English
御剣 怜侍 みつるぎ れいじ ミツルギ レイジ Mitsurugi Reiji Miles Edgeworth
糸鋸 圭介 いとのこぎり けいすけ イトノコギリ ケイスケ Itonokogiri Keisuke Dick Gumshoe
一条 美雲 いちじょう みくも イチジョウ ミキモ Ichijō Mikumo Kay Faraday
内藤 馬乃介 なあいとう まのすけ ナイトウ マノスケ Naitō Manosuke Horace Knightley
信楽 盾之 しがらき たてゆき シガラキ タテユキ Shigaraki Tateyuki Raymond Shields
折中 秀治 おりなか しゅうじ オリナカ シュウジ Orinaka Shūji Jay Elbird
水鏡 秤 みかがみ はかり ミカガミ ハカリ Mikagami Hakari Justine Courtney
一柳 弓彦 いちやなぎ ゆみひこ イチヤナギ ユミヒコ Ichiyanagi Yumihiko Sebastian Debeste
猿代 草太 さるしろ そうた サルシロ ソウタ Sarushiro Sōta Simon Keyes
美和 マリー みわ まりい ミワ マリー Miwa Marī Patricia Roland
山野 星雄 やまの ほしお ヤマノ ホシオ Yamano Hoshio Frank Sahwit
鳳院坊 了賢 ほういんぶう りょうけん ホウインボウ リョウケン Hōinbō Ryōken Sirhan Dogen
狼 士龍 ろう しりゅう ロウ シリュウ Rō Shiryū Shi-Long Lang
立見 里香 たちみ りか タチミ リカ 《ミリカ》 Tachimi Rika (Mirika) Regina Berry
Evidence
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
検事バッジ Kenji bajji Prosecutor's Badge
見取り図 Mitorizu Floor Plans
チェスボード Chesubōdo Chessboard
ロープ Rōpu Rope
死体の所見メモ Shitai no shoken memo Crime Scene Notes
ゴム手袋 Gomu tebukuro Rubber Glove
血のついたシート Chi no tsuita shīto Bloody sheet
トビラのセンサー Tobira no sensā Door Sensor
刑務所の点呼 Keimusho no tenko Prison Roll Call
黒い犬 Kuroi inu Black Dog
山野 星雄の《腕輪》 Yamano Hoshio no "udewa" Sahwit's Bracelet
猟犬のクマ Ryōken no kuma Hound Piece
刑務所内の捜査 Keimusho-nai no sōsa Prison Investigation
内藤のメモ Naitō no memo Knightley’s Memo
ふかれた床 Fukareta yuka Wiped Floor
監視カメラ映像 Kanshi kamera eizō Security Footage
盗まれた看守の服 Nusumareta kanshu no fuku Stolen Uniform
内藤の監房のカギ Naitō no kanbō no kagi Knightley's Cell Key
セキュリティゲート Sekyuriti gēto Security Gate
抜け穴の足跡 Nukeana no ashiato Tunnel Footprints
解剖記録 Kaibō kiroku Autopsy Report
凶器の小型ノミ Kyōki no kogata nomi Chisel
了賢の鈴 Ryōken no suzu Dogen's Bells
草太の仕掛け Sōta no shikake Simon’s Device
ブレイカー Bureikā Circuit Breaker
Logic
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
積まれたシート Tsumareta shīto Stacked sheets
血のついたシート Chi no tsuita shīto Bloodstained sheet
破り取られた新聞紙 Yaburi torareta shinbunshi Torn up newspaper
ふかれた床 Fukareta yuka Floor wiped clean
象のアジゾウ Zō no Ajizō Astique the elephant
15kgの重り 15kg no omori 33 lbs (15 Kg) weights
井戸の周りの道具 Ido no mawari no dōgu Tools around the well
金属探知機 Kinzoku tanchi-ki Metal detector
草太の見せ場 Sōta no miseba Simon's stunt
引っぱられる強さ Hipparareru tsuyo-sa Strength to be pulled
重りが足りない Omori ga tarinai Not heavy enough
死体と重りのすり替え Shitai to omori no surikae Weights switched with body
なくなったリンゴ Nakunatta ringo Missing apples
リンゴのカゴ Ringo no kago Crate of apples

Chapter 3: The Inherited Turnabout

[edit | edit source]
Characters
Japanese (kanji) Japanese (hiragana) Japanese (katakana) Japanese (rōmaji) English
御剣 信 みつるぎ しん ミツルギ シン Mitsurugi Shin Gregory Edgeworth
信楽 盾之 しがらき たてゆき シガラキ タテユキ Shigaraki Tateyuki Raymond Shields
天海 一誠 てんかい いっせい テンかい イッセイ Tenkai Issei Jeffrey Master
氷堂 伊作 ひょうどう いさく ヒョウドウ イサク Hyōdō Isaku Isaac Dover
緒屋敷 司 おやしき つかさ オヤシキ ツカサ Oyashiki Tsukasa Katherine Hall
n/a n/a ポール・ホリック Pōru Horikku Pierre Hoquet
馬堂 一徹 ばどう いってつ バドウ イッテツ Badō Ittetsu Tyrell Badd
風見 豊 かざみ ゆたか カザミ ユタか Kazami Yutaka Dane Gustavia
n/a n/a デリシー・スコーン Derishī Sukōn Delicia Scones
狩魔 豪 かるま ごう カルマ ゴウ Karuma Gō Manfred von Karma
Evidence
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
弁護士バッジ Bengoshi bajji Attorney’s Badge
コンテストのルール Kontesuto no rūru Contest Rules
額縁の指のアト Gakubuchi no yubi no ato Frame Fingermarks
刻印 Kokuin Signet crest
現場の所見メモ Genba no shoken memo Crime Scene Notes
天海のティーポット Tenkai no tīpotto Jeff’s Teapot
屋敷のカギ Yashiki no kagi Mansion Key
凶器の岩塩ランプ Kyōki no gan'en ranpu Rock Salt Lamp
ニセモノのお菓子 Nisemono no okashi Fake Desserts
光る布 Hikaru nuno Fluorescent Cloth
チョコレート Chokorēto Chocolates
インスタントカメラ Insutanto kamera Instant Camera
氷堂のお菓子部屋 Hyōdō no okashi heya Dover’s Sherbet Salon
デリシーの証言 Derishī no shōgen Delicia’s Testimony
被害者の血液 Higaisha no ketsueki Victim’s Blood
準決勝時のお菓子 Junkesshō-ji no okashi Semifinal Desserts
究極のレシピ Kyūkyoku no reshipi Angel’s Recipe Book
家族の写真 Kazoku no shashin Family Photo
Logic
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
弄らされたお菓子 Ijirasareta okashi Tampered desserts
何かが壊れる音 Nani ka ga kowareru oto Breaking sound
壊れたスタンド Kowareta sutando Broken stand
殴り殺された Naguri korosareta Beaten to death
なぜ壊れたのか? Naze kowareta no ka? Why the stand broke?
室温が高い Shitsuon ga takai High room temperature
くずれやすいお菓子 Kuzure yasui okashi Fragile desserts
岩の台座 Iwa no daiza Pedestal of rock
6角形のくぼみ Rokkakugata no kubomi Hexagonal recess
ニセモノのお菓子 Nisemono no okashi Fake desserts
血痕のついた岩塩ランプ Kekkon no tsuita gan'en ranpu Bloodstained rock salt lamp
お菓子の研究 Okashi no kenkyū Desserts study
デリシーのルール違反 Derishī no rūru ihan Delicia broke the rules
知識が足りない Chishiki ga tarinai Knowledge was lacking
剖検記録が無い Bōken kiroku ga nai No autopsy report
消えた被害者の血痕 Kieta higaisha no kekkon Bloodstain disappeared
噴水の血液 Funsui no ketsueki Blood in the water fountain
死体はどけられた? Shitai wa dokerareta? Was the body removed?

Present

[edit | edit source]
Characters
Japanese (kanji) Japanese (hiragana) Japanese (katakana) Japanese (rōmaji) English
御剣 怜侍 みつるぎ れいじ ミツルギ レイジ Mitsurugi Reiji Miles Edgeworth
信楽 盾之 しがらき たてゆき シガラキ タテユキ Shigaraki Tateyuki Raymond Shields
風見 豊 かざみ ゆたか カザミ ユタか Kazami Yutaka Dane Gustavia
矢張 政志 やはり まさし ヤハリ マサシ Yahari Masashi Larry Butz
天流斎 マシス てんりゅうさい ましす テンリュウサイ マシス Tenryūsai Mashisu Laurice Deauxnim
緒屋敷 司 おやしき つかさ オヤシキ ツカサ Oyashiki Tsukasa Katherine Hall
n/a n/a デリシー・スコーン Derishī Sukōn Delicia Scones
糸鋸 圭介 いとのこぎり けいすけ イトノコギリ ケイスケ Itonokogiri Keisuke Dick Gumshoe
一条 美雲 いちじょう みくも イチジョウ ミキモ Ichijō Mikumo Kay Faraday
水鏡 秤 みかがみ はかり ミカガミ ハカリ Mikagami Hakari Justine Courtney
一柳 弓彦 いちやなぎ ゆみひこ イチヤナギ ユミヒコ Ichiyanagi Yumihiko Sebastian Debeste
氷堂 伊作 ひょうどう いさく ヒョウドウ イサク Hyōdō Isaku Isaac Dover
天海 一誠 てんかい いっせい テンかい イッセイ Tenkai Issei Jeffrey Master
Evidence
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
検事バッジ Kenji bajji Prosecutor's Badge
IS-7号事件の資料 IS-7 gōjiken no shiryō IS-7 Incident File
美術館のパンフレット Bijutsukan no panfuretto Art Gallery Pamphlet
冬の宮殿の写真 Fuyu no kyūden no shashin Winter Palace Photo
うお座のスケッチ Uoza no sukecchi Pisces Sketch
使用済みガスバーナー Shiyō-zumi gasu bānā Used Gas Burner
光る布 Hikaru nuno Fluorescent Cloth
有毒ガスの正体 Yūdoku gasu no shōtai Poison Gas
究極のレシピ Kyūkyoku no reshipi Angel’s Recipe Book
額縁の指のアト Gakubuchi no yubi no ato Frame Fingermarks
凶器の岩塩ランプ Kyōki no gan'en ranpu Rock Salt Lamp
家族の写真 Kazoku no shashin Family Photo
陶器の破片 Tōki no hahen Pottery Shard
ティーポット Tīpotto Teapot
美女のスケッチ Bijo no sukecchi Sketch of Beauties
チョコレート Chokorēto Chocolates
リフト Rifuto Lift Trolley
ふたご座の成分結果 Futagoza no seibun kekka Liquid Analysis Results
公訴時効の本 Kōso jikō no hon Statute of Limitations
Logic
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
ミントの香り Minto no kaori Minty aroma
紅茶の香りがちがう Kōcha no kaori ga chigau Different tea aroma
ポットを入れ替えた Potto o ire kaeta Pots were switched
香りのちがうポット Kaori no chigau potto Pot with a different aroma
レシピにのっていた Reshipi ni notte ita Contained in the book
緒屋敷の行動 Oyashiki no kōdō What Kate did
殺害の動機 Satsugai no dōki Motive for the murder
協力関係が壊れた? Kyōryoku kankei ga kowareta? Relationship turned sour
究極のレシピが目的? Kyūkyoku no reshipi ga mokuteki? Was Angel’s Recipe his goal?
フィルムの残数 Firumu no zansū Remaining film
氷堂殺害のタイミング Hyōdō satsugai no taimingu Timing of Dover’s murder
アフタヌーンティー Afutanūn tī Afternoon tea

Episode 4: The Forgotten Turnabout

[edit | edit source]
Characters
Japanese (kanji) Japanese (hiragana) Japanese (katakana) Japanese (rōmaji) English
御剣 怜侍 みつるぎ れいじ ミツルギ レイジ Mitsurugi Reiji Miles Edgeworth
糸鋸 圭介 いとのこぎり けいすけ イトノコギリ ケイスケ Itonokogiri Keisuke Dick Gumshoe
武藤 瞳子 むとう とうこ ムトウ トウコ Mutō Tōko Karin Jenson
一条 美雲 いちじょう みくも イチジョウ ミキモ Ichijō Mikumo Kay Faraday
伊丹 乙女 いたみ おとめ イタミ オトメ Itami Otome Bonnie Young
狩魔 冥 かるま めい カルマ メイ Karuma Mei Franziska von Karma
一柳 弓彦 いちやなぎ ゆみひこ イチヤナギ ユミヒコ Ichiyanagi Yumihiko Sebastian Debeste
水鏡 秤 みかがみ はかり ミカガミ ハカリ Mikagami Hakari Justine Courtney
籠目 つばさ かごめ つばさ カゴメ ツバサ Kagome Tsubasa Jill Crane
一柳 万才 いちやなぎ ばんさい イチヤナギ バンサイ Ichiyanagi Bansai Blaise Debeste
信楽 盾之 しがらき たてゆき シガラキ タテユキ Shigaraki Tateyuki Raymond Shields
宝月 茜 ほうづき あかね ホウヅキ アカネ Hōdzuki Akane Ema Skye
大沢木 ナツミ おおさわぎ なつみ オオサワギ ナツミ Ōsawagi Natsumi Lotta Hart
Evidence
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
検事バッジ Kenji bajji Prosecutor's Badge
ヤタガラスのバッジ Yatagarasu no bajji Yatagarasu’s Badge
忍者ナンジャのお面 Ninja Nanja no o-men Jammin’ Ninja Mask
手紙 Tegami Letter
チケットの半券 Chiketto no hanken Ticket Stub
紫の花 Murasaki no hana Purple Flower
ビッグタワーのパンフレット Biggu Tawā no panfuretto Grand Tower Pamphlet
美雲の記憶 Mikumo no kioku Kay’s Memories
凶器のしょく台 Kyōki no shokudai Candelabra
カードキー Kādo kī Keycard
検死結果 Kenshi kekka Autopsy Report
カードキーの使用記録 Kādo kī no shiyō koroku Keycard Record
被害者の持っていた手紙 Higaisha no motte ita tegami Victim’s Letter
ぬいぐるみ Nuigurumi Stuffed Animal
仮面 Kamen Masks
マスターの特徴 Masutā no tokuchō Conductor’s Clothes
ナツミの写真 Natsumi no shashin Lotta’s Photo
ナツミの証言書 Natsumi no shōgen-sho Lotta’s Testimony
隠しリフトの血痕 Kakushi rifuto no kekkon Blood on Hidden Lift
衣装箱 Ishō-bako Costume Trunk
審議室の血痕 Shingishitsu no kekkon Meeting Room Blood
赤いレインコート Akai reinkōto Red Raincoat
武藤の証言 Mutō no shōgen Karin’s Testimony
IS-7号事件の資料 IS-7 gōjiken no shiryō IS-7 Incident Documents
Logic
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
セキュリティ Sekyuriti Security
カードキー Kādo kī Keycard
Saku Railing
美雲の立っていた場所 Mikumo no tatte ita basho Where Kay was standing?
Tsuki Moon
美雲の落ちた場所 Mikumo no ochita basho Where Kay fell?
ハッチに落ちた? Hacchi ni ochita? Fell down the hatch?
51階がある? Gojūichi-kai ga aru? Is there a floor 51?
値札 Nefuda Prices
大金 Taikin Big bucks
オークションの客の出入り Ōkushon no kyaku no deiri Auction participants
被害者が消えた Higaisha ga kieta Victim disappeared
死体を隠した? Shitai o kakushita? Where was the body hidden?
衣装箱の血痕 Ishō-bako no kekkon Bloodstain in costume trunk

Episode 5: The Grand Turnabout

[edit | edit source]
Characters
Japanese (kanji) Japanese (hiragana) Japanese (katakana) Japanese (rōmaji) English
御剣 怜侍 みつるぎ れいじ ミツルギ レイジ Mitsurugi Reiji Miles Edgeworth
一条 美雲 いちじょう みくも イチジョウ ミキモ Ichijō Mikumo Kay Faraday
大沢木 ナツミ おおさわぎ なつみ オオサワギ ナツミ Ōsawagi Natsumi Lotta Hart
王 帝君 おう ていくん オウ テイクン Ō Teikun Di-Jun Huang
狼 士龍 ろう しりゅう ロウ シリュウ Rō Shiryū Shi-Long Lang
間宮 由美子 まみや ゆみこ マミヤ ユミコ 《スタッフ》 Mamiya Yumiko (Sutaffu) Penny Nichols
相沢 詩紋 あいざわ しもん アイザワ シモン Aizawa Shimon John Marsh
水鏡 秤 みかがみ はかり ミカガミ ハカリ Mikagami Hakari Justine Courtney
糸鋸 圭介 いとのこぎり けいすけ イトノコギリ ケイスケ Itonokogiri Keisuke Dick Gumshoe
信楽 盾之 しがらき たてゆき シガラキ タテユキ Shigaraki Tateyuki Raymond Shields
狩魔 冥 かるま めい カルマ メイ Karuma Mei Franziska von Karma
一柳 弓彦 いちやなぎ ゆみひこ イチヤナギ ユミヒコ Ichiyanagi Yumihiko Sebastian Debeste
美和 マリー みわ まりい ミワ マリー Miwa Marī Patricia Roland
立見 里香 たちみ りか タチミ リカ 《ミリカ》 Tachimi Rika (Mirika) Regina Berry
猿代 草太 さるしろ そうた サルシロ ソウタ Sarushiro Sōta Simon Keyes
荷星 三郎 にぼし さぶろう ニボシ サブロウ Niboshi Saburō Will Powers
速水 ミキコ はやみ みきこ ハヤミ ミキコ Hayami Mikiko Nicole Swift
一柳 万才 いちやなぎ ばんさい イチヤナギ バンサイ Ichiyanagi Bansai Blaise Debeste
内藤 馬乃介 なあいとう まのすけ ナイトウ マノスケ Naitō Manosuke Horace Knightley
鳳院坊 了賢 ほういんぶう りょうけん ホウインボウ リョウケン Hōinbō Ryōken Sirhan Dogen
虎狼死家 左々右エ門 ころしや さざえもん コロシヤ サザエモン Koroshiya Sazaemon Shelly de Killer
亀井 隆二 かめい りゅうじ カメイ リュウジ Kamei Ryūji Jack Cameron
籠目 つばさ かごめ つばさ カゴメ ツバサ Kagome Tsubasa Jill Crane
宝月 茜 ほうづき あかね ホウヅキ アカネ Hōdzuki Akane Ema Skye
Evidence
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
ヤタガラスのバッジ Yatagarasu no bajji Yatagarasu’s Badge
差出人不明の手紙 Sashidashinin fumei no tegami Letter from Unknown
ビッグタワー Biggu Tawā Grand Tower
怪獣映画のチラシ Kaijū eiga no chirashi Monster Movie Flyer
死体の所見メモ Shitai no shoken memo Crime Scene Notes
撮影所のカギ Satsueijo no kagi Combination Lock
記念写真 Kinen shashin Commemorative Photo
ボルモスのアタマ Borumosu no atama Moozilla’s Head
ボルモスのぬいぐるみ Borumosu no nuigurumi Moozilla Doll
怪獣の足跡 Kaijū no ashiato Monster’s Footprints
監視カメラ映像 Kanshi kamera eizō Security Camera Photo
ナツミの証言書 Natsumi no shōgen-sho Lotta’s Testimony
青いトラック Aoi torakku Blue Truck
シモンの練習映像 Shimon no renshū eizō John’s Practice Video
メカニックグローブ Mekanikku gurōbu Mechanic’s Gloves
IS-7号事件の資料 IS-7 gōjiken no shiryō IS-7 Incident Documents
内藤についての報告書 Naitō ni tsuite no hōkoku-sho Report on Knightley
内藤の遺品 Naitō no ihin Knightley’s Mementos
盗聴器 Tōchōki Bug
速水の録音テープ Hayami no rokuon tēpu Nicole’s Tape Recorder
王 帝君の解剖記録 Ō Teikun no kaibō kiroku Crime Scene Notes
花束 Hanataba Bouquet
睡眠薬 Suimin’yaku Sleeping Drugs
SS-5号事件の資料 SS-5 gōjiken no shiryō SS-5 Incident Files
亀井 隆二の解剖記録 Kamei Ryūji no kaibō kiroku Cameron’s Autopsy Report
亀井の目撃証言 Kamei no mokugeki shōgen Cameron’s Testimony
血のついたボタン Chi no tsuita botan Bloodstained Button
亀井の写真 Kamei no shashin Cameron’s Photo
火事 Kaji Fire
被害者のクツ Higaisha no kutsu Victim’s Shoes
ナゾの血痕 Nazo no kekkon Mysterious Bloodstain
子供の絵 Kodomo no e Child’s Drawing
通信チェスの紙 Tsūshin chesu no kami Correspondence Chess Memo
ライオンのバルーン Raion no barūn Lion Balloon
Logic
Japanese (kanji/kana) Japanese (rōmaji) English
こじ開けられた裏口 Koji akerareta uraguchi Rear entrance forced open
へこんだフェンス Hekonda fensu Dented fence
数字錠がかかっていた Sūji-jō ga kakatteita Combination lock
ふみつぶされた? Fumitsubusareta? Stepped on by a monster?
角のカケラ Tsuno no kakera Broken horn
怪獣のアタマ Kaijū no atama Monster’s head
3つの足あと Mittsu no ashiato Three footprints
出入りした車 Deirishita kuruma Cars that came through
2人組の男 Futari kumi no otoko Two men
盗まれた箱 Nusumareta hako Stolen box
黒服の男たち Kurofuku no otoko-tachi Men in black
2人だけだった Futari dakedatta John wasn’t with them
ハレツ音 Haretsu-on Sound of an explosion
コロシアムのイベント Koroshiamu no ibento Event at the Coliseum
コロシアムの周辺 Koroshiamu no shūhen Near the Coliseum
ゴミ捨て場 Gomi sute-ba Garbage pickup area
ゴミ処分場 Gomi shobun-ba Which garbage dump?
花壇 Kadan Flowerbeds
バンサイがほりだしたもの Bansai ga horidashita mono What did Blaise dig up?
凶器のレンガ Kyōki no renga Murder weapon: Brick
バンサイは誘拐犯? Bansai wa yūkai-han? Was Blaise a kidnapper?
死体は移動されている Shitai wa idō sarete iru Body was moved
レンガが足りない Renga ga tarinai Missing brick
雪だるまの近くのレンガ Yukidaruma no chikaku no renga Brick near the snowman