Handbook of the Swatow Vernacular modernized/Notes—Commercial
Appearance
Lesson 30. Notes—Commercial.
[edit | edit source]Pêng'im | TL | Teochew characters | Characters | English |
---|---|---|---|---|
zêg4tai5 zêg8dui3 riêh8zoi7 zin5? | tsek-tâi tsêk-tùi ziêh-tsōi tsînn? | 燭臺 一對 若㩼 錢? | 燭臺壹對若干錢 | How much for a pair of these candle-sticks? |
non6 kou1 buan3. | nŏnn-khou-pùann | 兩箍半 | 兩員半 | Two dollars and a half. |
le2 cug4 riêh8zoi6? | lúr tshut ziêh-tsŏi? | 汝 出 若㩼? | 爾出巳多 | How much do you offer. |
ua2 zi2zung5 zian3 do6 hiên3tao5 bhoi2 zêg8dui3, kou1 cîg4gag4 buan3. | uá tsí-tsûn tsiànn-tŏ hiènn-thâu bói tsêk-tùi, khou tshit-kak-pùann | 我 只陣 正 在 ~頭 買 一對,箍七角半 | 我此刻正在彼處買壹員柒角半 | I have just bought a pair from there for $1-75. |
do6 di5zêg8goin1 pou3 bhoi2? | tõ tî-tsêk-koinn phòu bói? | 在 底一間 鋪 買? | 在何間舖買 | From which shop have you just bought them? |
do6 sung6hah8 gêh4biah4. | tŏ Sũn-háh keh-piah | 在 順合 隔壁 | 在順合隔壁 | Next to (chop) Sun-hah. |
sung6hah8 gai5 huê3 m7mon2 bi2 ung2-gai5. | s˘n-háh kâi-hùe m̄-mónn ún--kâi | 順合 個 貨 孬 比 阮個 | 順合個貨不可比阮個 | Sun-hah's goods cannot be compared with our goods. |
ung2-gai5 long2zong2 si6 zian3 siang7hai2-gai5. | ún--kâi lóng-tsóng sĭ tsiànn | 阮個 攏總 是 正 上海 個 | 阮個俱皆是正上海個 | Siāng-hái--kâi Ours are all genuine Shanghai goods. |
bho5 gê2-gai5. | bô-ké--kâi | 無 假個 | 無假個 | None are false. |
kah4 dag8zin5, ua2 m6gan2 bhoi2. | khah-tât-tsînn, uá m̄-kánn-bói | 佮 值錢,我 唔敢 買 | 太値錢我不敢買 | They are too costly, I dare not buy. |
di5diang5 si6 cai5zu2? | tî-tiâng sĭ tshâi-tsú? | 底𫢗 是 財主? | 誰人是財主 | Who is the proprietor (of the shop)? |
cai5zu2 do6 he2lai6. | tshâi-tsú tŏ húr-lăi | 財主 在 許內 | 財主在此內 | The proprietor is inside. |
huê2zung5 gao3-lai5, ain3 giê3 i1 ke3 ki2huê3. | húe-tsûrn kâu--lâi, àinn-kiè i khùr khí-hùe | 火船 到來,愛 叫伊 去 起貨 | 苦船到來。要呌伊去起貨 | The steamer has arrived, I want to ask him to go and unload his cargo. |
ua2 gah4 zi2goin1 zab8gang3hang5 gao1guang1 zoi7. | uá kah tsí-koinn Tsáp-káng-háng kau-kuan tsōi | 我 甲 只間 雜港行 XX 㩼 | 我與此間雜港行。交易多 | I have a large transaction with this German firm. |
gah4 ho5lang1sê1 hang5 nê7, u6 gao1guang1 a1bho5? | kah Hô-lan-se hâng nē, ŭ kau-kuan a-bô? | 甲 荷蘭西 行 ~,有 XX 啊𠁞? | 與荷蘭西行。有交易或無 | And with the French firms, do you have any transaction? |
u6 lang2lo2 a7, ua2 bag4 gia3ke3 huab4gog4-go3 bhoi2 muêh8. | ŭ--lân-ló ā, uá pat kià-khùr Huap-kok--kò bói-muêh | 有 ~~ 啊,我 捌 寄去 法國 賣物 | 有零些亞。我識寄去法國賣物 | Well, a little, I have ordered something from France. |
ua2 gah4 dai6êng1gog4 nang5 ziu6 dua7 gao1guang1 no7. | uá kah Tăi-eng-kok-nâng tsiŭ tūa kau-kuan nō | 我 甲 大英國儂 就 大 XX ~ | 我與大英國人就大交易也 | Oh, I do much business with Englishmen. |
ua2 siang6 êng1gog4nang5. | uá siăng Eng-kok-nâng | 我 上 英國儂 | 我上英國人 | I like Englishmen. |
huê1gi5hang5 do2diên3-lo7. | hue-kî-hâng tó-tiènn--lō | 花旗行 倒帳 ~ | 花旗行倒賬了 | The American firm is bankrupt. |
guê5sin3 zêg8-gi1 riêh8zoi7 zin5? | kûe-sìnn tsêk-ki ziêh-tsōi tsînn? | 葵扇 一枝 若㩼 錢? | 葵扇壹枝若干錢 | How much for a palm-leaf fan? |
gi1 boih4gai5 zin5. | ki poih-kâi tsînn | 枝 八個 錢 | 壹枝捌個錢 | Eight cash each. |
zi2zuan3-si5 bho5 sêng1li2. | tsí-tsùann-sî bô seng-lí | 只匝時 無 生理 | 此近時無生理 | My trade is very dull of late. |
ning2-gai5 sêng1li2 hoh4riêg8. | nín-kâi seng-lí hoh-ziêt | 恁個 生理 好熱 | 恁個生理好𤍠 | Your trade is pretty brisk. |
si3gai5 ngeng5, non6sêg4 si3gai5 zin5. | sì-kâi-ngûrn, nŏnn-sek sì-kâi tsînn | 四個銀,兩式 四個 錢 | 四個銀。弍式。四個錢 | Four dollars, twenty cents and four cash. |
bêh4ngou6 gai5 zin5 | peh-ngŏu kâi tsînn | 百五 個 錢 | 百伍個錢 | Hundred and fifty cash. |
lag8geng1si3. | lâk-kurn-si | 六斤四 | 陸斤四 | Six catties and four taels. |
non6geng1 buan3. | nŏnn-kurn-pùann | 兩斤半 | 弍斤半 | Two catties and a half. |
le2 gi1 cing3 siam2. | lúr ki tshìn siám | 汝枝 秤 X | 爾枝秤減 | Your scale is not correct. |
dêng2zian3, m7mon2 dêng2siam2. | téng-tsiànn, m̄-mónn téng-siám | 頂正,孬 頂X | 頂正。不可頂減 | Weigh properly, and don't cheat in weighing. |
gai5ngeng5 kiêh8ke3 dao2zin5. | kâi-ngûrn khiêh-khùr táu-tsînn | 個銀 挈去 找錢 | 個銀携去找錢 | Take the dollar and change it into cash. |
gai5nêng5 m7gao3dang6, bho5 cig4ri7. | kâi-ngûrn m̄-kàu-tãng, bô tshit-zī | 個銀 唔夠重,無 七二 | 個銀不足重。無七弍 | The dollar is short in weight, it's not 7 candareens and 2 mace. |
lao7riêg8. | lãu-ziêt. | 鬧熱 | 鬧𤍠 | A phrase used by customers or visitor on leaving the shop, which means may your shop be crowded with customers. |