Jánua Linguárum Reseráta/Vestibulum/Caput 3
Appearance
←Caput II | Jánua Linguárum Reseráta by Author:John Amos Comenius Title |
Caput IV→ |
Caput III Dé rérum circumstantiís | Of the circumstances of things |
---|---|
Adverbia | Adverbs |
Quis vócat mé? Ego Túne es? Quis est igitur illic? Paulus Expectémus dónec veniat Bene, salvé agó grátiás Ut valés? Síc, mediocriter Ubi fuistí? Unde redis? Ex oppidó Quá ivistí? Per porticum Quórsum vís? Domum Et quó inde? Nusquam Quandó in hortó fuistí? Herí, hodié, modó, núper, dúdum Quandó mé invisés? Mox, crás, perindié, aliquandó |
Who calls me? I do Is it you? Who is there then? Paulus Let is wait until he comes Well, good health to you, I thank you How are you? So, indifferently Where were you? Where do you return from? From the town Which way did you go? Through the colonnade Where do you want to go? Home And where from there? Nowhere When were you in the garden? Yesterday, today, sometime, recently, long ago When will you visit me? Soon, tomorrow, the day after, tomorrow |
Scísne memoriá lectiónem? Síc satis. Ego minimé, neutiquam Quæ est causa? Num es oblítus? Feré Cur nón répétis? Mihi nunc nón vacat Quáré? Missus sum in villam Prófectó: Ibó uná, néquáquam Quamobrem? Repetémus in itinere. Id præstat quam garríre. Omninó, redibimusne maturé? Fortasse, sed vix. Eho, dubitás? Procul est, properábimus. Ceu sutorés? Quid tum? |
Do you remember your lesson? So So. Not at all What’s the reason? Have you forgotten? Almost What don’t you repeat it? I am not at leisure now Why? I have been sent to the village Truly, I will go there together with you For what reason? We will repeat on our journey That is better than gossiping Far away, we will return soon? Perhaps, but scarcely. Oh, you doubt? It is far away, we will hurry As cobblers? What then? |
Nostram ætátem decet agilitás. Síc aiunt, imó síc est Né clámá, atquí sumus solí Quómodo ludémus? Píla Quamdiú? Totum diem. Hui nimium est Atquí sunt feriæ. |
At our age we should be nimble So they say, so it is Don’t cry but we are alone How shall we play? With a ball. How long? All day. Oh, it is too much. But it is the holidays. |
Præpositiónés | Prepositions |
Pergámus rogó té Nunc tibi parvás vóculás expónam Ad nós trahimus á nóbís trúdimus Cum nóbís dúcimus ante nós pellimus, póne nós raptámus Secundum flúmen facile est natáre Adversus illud impossibile Apud altáre Sacerdós habet penes sé Diáconum Dé temerárió nota, quod intrá ædés nón maneat Suprá culmen scandat Intrá límen réptet Fatére córam nóbís, quid féscistí clam nóbís Quia est palam |
Let us go on, I request of you Now I will explain the small words to you We drawn to us, we thrust from us We lead with us, we drive before us, we snatch behind us It is easy to swim with the stream Against it impossible The Priest at the altar has the Deacon in his power Of the reckless, note that he does not stay within the house Let him climb over the top Let him creep within the threshold Confess before us what you have done hidden from us Because it is open |
Contrá præceptum fécí Ergá præceptórum ingrátus fuí Quídam ob sua facinora, é domó profugus Júxtá viam curréns, citrá stagnum cónstitit Deinde ultrá stagnum prógressus Vénit in désertum Obíbat circá palúdés Oberrábat inter nemora Návigábat trans mare, úsque ad extrémás insulás Prope orbis terminós Extrá patriam vagáns Pró quó intercédunt Vérum propter exemplum cæterórum nón potest recipí Hem! Quantum ínfortúnium! Félix præ tállibus Quí cónscientiam púram custódit |
I have acted contrary to the order I have been unthankful toward the master One for his wickedness, is banished from the house Running next to the road, stood this side the pool Afterwards went beyond the pool He came into the wilderness He went around the marshes He wandered among the woods He sailed across the sea, even to the furthest islands Near the ends of the world Wandering out of the country For whom they intervene But for the example of others he cannot be received Alas! How great a misfortune He is happy in comparison of such Who keeps his conscience clear |
Numerália | Numerals |
Scís numeráre? Utíque Tentá igitur quot sunt rés Unus est códex Bibliórum Duó sunt Testámenta, vetus et novum Trés persónæ sanctæ Trínitátis Quátuor Évangelistæ, quínque sénsus, sex proféstí diés Septem petítiónés in Órátióne Dominicá Octó diés sunt septimána Ter tria sunt nóvem Decem præcepta Deí Úndecim Apostolí, démptó Judá Duodecim fideí articulí Trígintá diés sunt ménsis Centum anní sunt sæculum Satanás est mílle fraudum artifex |
Do you know how to count? Very well Try then how many things there are There is one volume of the Bible There are two testaments, Old and New Three persons of the Holy Trinity Four Evangelists, five sense, six working days Seven petitions in the Lord's Prayer Eight days are a week Thrice three are nine Ten Commandments of God Eleven Apostles, excepting Judas Twelve articles of the faith Thirty days are a month A hundred years are a century Satan is the forger of a thousand deceits |