Manchu/Library/The Analects/Book 8
Appearance
ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᡨ᠋ᠠᡳ
ᠪᡝ ᠊ᡳ
ᠵᠠᡴᡡᠴᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ
leolen gisuren - tai be -i jakūci fiyelen
論語 泰伯第八
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠠᡳ ᠪᡝ ᠪᡝ᠈ ᠶᠠᠯᠠ ᡨᡝ᠋ᠨ ᠊ᡳ ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠰᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉ ᠴᡳᠪᡨᡠ᠋ᡳ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡶᡝᠵᡝᡵᡤᡳ ᠪᡝ ᠠᠨᠠᡥᡡᠨᠵᠠᡥᠠ ᠪᡝ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᡥᡝᡴᡡᠪᡳ᠉ |
1. fudzi hendume, tai be be, yala ten -i erdemu seci ombikai. cibtui abkai fejergi be anahūnjaha be, irgen bahafi tukiyehekūbi. | 1. 子曰 泰伯其可謂至德也已矣 三以天下讓 民無得而稱焉 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᡠᠩᠨᡝᠮᠪᡳ ᠰᡝᠮᡝ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠰᡠᡳ᠌ᠯᠠᠴᡠᡴᠠ᠉ ᠣᠯᡥᠣᡧᠣᠮᠪᡳ ᠰᡝᠮᡝ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡧᡠᠪᡠᡵᡳ᠉ ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ ᠰᡝᠮᡝ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡶᠠᠴᡠᡥᡡᠨ᠉ ᠰᡳᠵᡳᡵᡥᡡᠨ ᠰᡝᠮᡝ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡧᠣᡶ᠋ᠣᠶᠣᠨ᠉ |
2. fudzi hendume, gungnembi seme dorolon akū oci, suilacuka. olhošombi seme dorolon akū oci, šuburi. baturu seme dorolon akū oci, facuhūn. sijirhūn seme dorolon akū oci, šofoyon. | 2. 子曰 恭而無禮則勞 慎而無禮則葸 勇而無禮則亂 直而無禮則絞 |
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡥᡳᠩ ᠰᡝᠮᡝ ᠣᠴᡳ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠶᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᠮᠪᡳ᠉ ᡶᡝ ᡶ᠋ᡠᠵᡠᡵᡳ ᠪᡝ ᠸᠠᠯᡳᠶᠠᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᠨᡝᡴᡝᠯᡳᠶᡝᠨ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
ambasa saisa, niyalma de hing seme oci, irgen gosin de yendembi. fe fujuri be waliyarakū oci, irgen nekeliyen ojorakū. | 君子篤於親 則民興於仁 故舊不遺 則民不偷 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡝᠩᡯᡳ᠌ ᠨᡳᠮᡝᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡴᠠᡳ ᡧᠠᠪᡳᠰᠠ ᠪᡝ ᡥᡡᠯᠠᡶ᠋ᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᡳᠨᡳ ᠪᡝᡨ᠌ᡥᡝ ᠪᡝ ᡩᠠᠰᡳᡥᠠᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝ᠉ ᠮᡳᠨᡳ ᡤᠠᠯᠠ ᠪᡝ ᡩᠠᠰᡳᡥᠠᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝ᠉ |
3. dzengdzi nimere de, dukai šabisa be hūlafi hendume, mini bethe be dasihangge be tukiye. mini gala be dasihangge be tukiye. | 3. 曾子有疾 召門弟子曰 啟予足 啟予手 |
ᡳᡵᡤᡝᠪᡠᠨ ᠊ᡳ ᠨᠣᠮᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡧᡠᡵᡤᡝᠮᡝ ᡧᡠᡵᡤᡝᠮᡝ᠈ ᡤᡝᠯᡝᠮᡝ ᡤᡝᠯᡝᠮᡝ᠈ ᡧᡠᠮᡳᠨ ᡨᡠ᠋ᠩᡤᡠ ᡝᠩᡤᡝᠯᡝᡥᡝ ᡤᡝᠰᡝ᠈ ᠨᡝᡴᡝᠯᡳᠶᡝᠨ ᠵᡠᡥᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡶᡝᡴᡠᡥᡝ ᡤᡝᠰᡝ ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉ ᡨᡝ᠋᠈ ᡝᡵᡝᠴᡳ ᠠᠮᠠᠰᡳ᠈ ᠮᡳᠨᡳ ᡤᡠᠸᡝᡥᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᡥᠠ᠉ ᠵᡠᠰᡝ᠉ |
irgebun -i nomun de henduhengge, šurgeme šurgeme, geleme geleme, šumin tunggu de enggelehe gese, nekeliyen juhe de fekuhe gese sehebi. te, ereci amasi, mini guwehe be saha. juse. | 詩雲 戰戰兢兢 如臨深淵 如履薄冰 而今而後吾知免夫 小子 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡝᠩᡯᡳ᠌ ᠨᡳᠮᡝᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠮᡝᠩ ᡤᡳᠩ ᡯᡳ᠌ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠨᠵᡳᡥᠠ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈ ᡯᡝᠩᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝ ᡤᡳᠰᡠᠨ᠈ ᡤᠠᠰᡥᠠ ᠪᡠᠴᡝᡵᡝ ᡥᠠᠮᡳᠮᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᡠᠸᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᡵᡝᠩᡤᡝ ᡠᠰᠠᠴᡠᡴᠠ᠉ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡠᠴᡝᡵᡝ ᡥᠠᠮᡳᠮᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠰᠠᡳ᠌ᠨ᠉ |
4. dzengdzi nimere de, meng ging dzi tuwanjiha manggi, dzengdzi -i henduhe gisun, gasha bucere hamime, terei guwenderengge usacuka. niyalma bucere hamime, terei gisun sain. | 4. 曾子有疾 孟敬子問之 曾子言曰 鳥之將死 其鳴也哀 人之將死 其言也善 |
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠᡳ ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠯᡝᡵᡝ ᡩᠣᡵᠣ ᡳᠯᠠᠨ᠉ ᠠᡵᠪᡠᠨ ᡤᡳᡵᡠ ᠠᡧᡧᠠᠮᡝ᠈ ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ ᡩᠣᡴ᠋ᠰᡳᠨ ᡥᡝᠣᠯᡝᠨ ᠴᡳ ᠠᠯᡩ᠋ᠠᠩᡤᠠ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᠪᠣᠴᠣ ᠴᡳᡵᠠ ᡨ᠋ᠣᠪ ᠣᠮᡝ᠈ ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡥᠠᠨᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠰᡠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠮᡝ᠈ ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ ᡶ᠋ᡠᡴ᠋ᠵᡳᡥᡳᠶᠠᠨ ᠵᡠᡵᠴᡝᡥᡝᠨ ᠴᡳ ᡤᠣᡵᠣ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
ambasa saisai wesihulere doro ilan, arbun giru aššame, uthai doksin heolen ci aldangga ombi. boco cira tob ome, uthai akdun de hanci ombi. gisun sukdun tucime, uthai fukjihiyan jurcehen ci goro ombi. | 君子所貴乎道者三 動容貌 斯遠暴慢矣 正顏色 斯近信矣 出辭氣 斯遠鄙倍矣 籩豆之事 則有司存 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡝᠩᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠮᠪᡳᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ᠈ ᠯᠠᠪᡩᡠ᠋ ᠪᡳᠮᡝ ᡴᠣᠮᠰᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ᠈ ᠪᡳᠮᠪᡳᠮᡝ ᠠᡴᡡ ᠊ᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠈ ᠵᠠᠯᡠ ᠪᡳᠮᡝ ᡠᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨ ᠊ᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠈ ᠨᡝᠴᡳᡥᡝ ᠰᡝᠮᡝ ᡤᡡᠨᡳᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈ ᠰᡝᡳ᠌ᠪᡝᠨᡳ ᠮᡳᠨᡳ ᡤᡠᠴᡠ᠈ ᡴᡝᠮᡠᠨᡳ ᡠᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᠶᠠᠪᡠᠮᠪᡳᡥᡝ᠉ |
5. dengdzi hendume, mutembime muterakū de fonjire, labdu bime komso de fonjire, bimbime akū -i adali, jalu bime untuhun -i adali, necihe seme gūnirakūngge, seibeni mini gucu, kemuni uttu yabumbihe. | 5. 曾子曰 以能問於不能 以多問於寡 有若無 實若虛 犯而不校 昔者吾友嘗從事於斯矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡝᠩᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠨᡳᠩᡤᡠᠨ ᠵᡠᡧᡠᡵᡠ ᠊ᡳ ᡠᠮᡠᡩᡠ᠋ ᠪᡝ ᠠᡶᠠᠪᡠᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠣ᠈ ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡡ ᠪᠠ ᠊ᡳ ᡨᡠ᠋ᡧᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠨᡳᡴᡝᠪᡠᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠣ᠈ ᠠᠮᠪᠠ ᠵᡠᡵᡤᠠᠨ ᡨᡠ᠋ᡧᠠᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡵᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡴᠠᡳ᠉ |
6. dzengdzi hendume, ninggun jušuru -i umudu be afabuci ojoro, tanggū ba -i tušan de nikebuci ojoro, amba jurgan tušanjiha de durici ojorakūngge, ambasa saisa niyalma dere. ambasa saisa niyalma kai. | 6. 曾子曰 可以託六尺之孤 可以寄百裏之命 臨大節而不可奪也 君子人與 君子人也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡝᠩᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠠᡳᡵᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᠯᡝᡵᡤᡳᠶᡝᠨ᠈ ᡶ᠋ᡳᠯᡳ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠈ ᠠᠯᡳᡥᠠᠩᡤᡝ ᡠᠵᡝᠨ᠈ ᠣᠨ ᡤᠣᡵᠣ ᠣᡤ᠋ᡳ ᡴᠠᡳ᠉ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ ᠪᡝᠶᡝᡩᡝ᠋ ᠠᠯᡳᡥᠠᠪᡳ᠈ ᡳᠨᡠ ᡠᠵᡝᠨ ᠸᠠᡴᠠᠣ᠉ ᠪᡠᠴᡝᡥᡝ ᠮᠠᠩᡤᡳ ᡨᡝ᠋ᠨᡳ ᠨᠠᡴᠠᠮᠪᡳ᠈ ᡳᠨᡠ ᡤᠣᡵᠣ ᠸᠠᡴᠠᠣ᠉ |
7. dzengdzi hendume, tacire niyalma, lergiyen, fili akū oci ojorakū, alihangge ujen, on goro ofi kai. gosin be beyede alihabi, inu ujen wakao. bucehe manggi teni nakambi, inu goro wakao. | 7. 曾子曰 士不可以不弘毅 任重而道遠 仁以為己任 不亦重乎 死而後已 不亦遠乎 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠᠮᡝ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠪᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠶᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᠮᠪᡳ᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡳᠯᡳᠮᠪᡳ᠈ ᡴᡠᠮᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡧᠠᠩᡤᠠᠮᠪᡳ᠉ |
8. fudzi hendume, irgebun de yendembi, dorolon de ilimbi, kumun de šanggambi. | 8. 子曰 興於詩 立於禮 成於樂 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᠪᡝ ᠶᠠᠪᡠᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡠᠯᡥᡳᠪᡠᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
9. fudzi hendume, irgen be yabubuci ombi, ulhibuci ojorakū. | 9. 子曰 民可使由之 不可使知之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠᠯᠠᡵᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᠶᠠᡩ᠋ᠠᡥᡡᠨ ᠪᡝ ᡠᠪᡳᠶᠠᠴᡳ ᡶᠠᠴᡠᡥᡡᠨ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠠᡴᡡ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᡠᠪᡳᠶᠠᠮᡝ ᡩᠠᠪᠠᠴᡳ᠈ ᡶᠠᠴᡠᡥᡡᠨ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
10. fudzi hendume, baturulara de amuran bime, yadahūn be ubiyaci facuhūn ombi. gosin akū niyalma be ubiyame dabaci, facuhūn ombi. | 10. 子曰 好勇疾貧 亂也 人而不仁疾之已甚 亂也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠵᡝᠣ ᡤᡠᠩ ᠨᡳ ᡤᡝᠰᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠨ᠈ ᠰᠠᡳ᠌ᡴᠠᠨ ᠪᡳᡥᡝ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᠴᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣ ᠪᡳᠮᡝ ᠵᡳᠪᡤᡝ ᠣᠵᠣᡵᠣ ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᡡᠸᠠ ᠪᡝ ᡳᠨᡠ ᠠᡳ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᡵᠠ ᠪᠠᠪᡳ᠉ |
11. fudzi hendume, jeo gung ni gese muten, saikan bihe seme, cokto bime jibge ojoro ohode, terei gūwa be inu ai tuwara babi. | 11. 子曰 如有周公之才之美 使驕且吝 其余不足觀也已 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᠯᠠᠨ ᠠᠨᡳᠶᠠ ᠣᡨ᠋ᠣᠯᠣ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡶ᠋ᡳ᠈ ᡶ᠋ᡠᠯᡠᠨ ᠪᡝ ᡤᡡᠨᡳᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠪᡝ᠈ ᠵᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᠠᡥᠠᡵᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
12. fudzi hendume, ilan aniya otolo tacifi, fulun be gūnirakūngge be, ja de baharakū kai. | 12. 子曰 三年學 不至於穀 不易得矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡥᡳᠩ ᠰᡝᠮᡝ ᠠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠᡶ᠋ᡳ᠈ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ᠈ ᠪᡠᠴᡝᡨᡝ᠋ᡳ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᡴᡳᠶᠠᠮᡝ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡝ ᠰᠠᡳ᠌ᠨ ᠣᠪᡠᠮᠪᡳ᠉ |
13. fudzi hendume, hing seme akdafi, tacire de amuran, bucetei tuwakiyame doro be sain obumbi. | 13. 子曰 篤信好學 守死善道 |
ᡨᡠ᠋ᡴ᠋ᠰᡳᠴᡠᡴᡝ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᠰᡳᡵᠠᡴᡡ᠈ ᡶᠠᠴᡠᡥᡡᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ᠈ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡶᡝᠵᡝᡵᡤᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡳᠴᡳ᠈ ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠮᠪᡳ᠈ ᡩᠣᡵᠣ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠰᠣᠮᡳᠮᠪᡳ᠈ |
tuksicuke gurun de dosirakū, facuhūn gurun de terakū, abkai fejergi de doro bici, tucimbi, doro akū oci, somimbi, | 危邦不入 亂邦不居 天下有道則見 無道則隱 |
ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡳᠮᠪᡳᠮᡝ ᠶᠠᡩ᠋ᠠᡥᡡᠨ ᡩᠠᡩᡝ᠋ ᡶ᠋ᡠᠰᡳᡥᡡᠨ ᠣᠴᡳ᠈ ᡤᡳᠴᡠᡴᡝ᠉ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᡵᠣ ᠠᡴᡡ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᠪᠠᠶᠠᠨ ᡩᠠᡩᡝ᠋ ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ ᠣᠴᡳ᠈ ᡤᡳᠴᡠᡴᡝ᠉ |
gurun de doro bimbime yadahūn dade fusihūn oci, gicuke. gurun de doro akū bime, bayan dade wesihun oci, gicuke. | 邦有道 貧且賤焉恥也 邦無道 富且貴焉恥也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᡨᡠ᠋ᡧᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠠᡵᠠᡴᡡ᠉ |
14. fudzi hendume, tere tušan de akū oci, tere dasan de darakū. | 14. 子曰 不在其位 不謀其政 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡴᡠᠮᡠᠨ ᠊ᡳ ᡥᠠᡶᠠᠨ ᡷᡳ ᠊ᡳ ᠰᡠᠴᡠᠩᡤᠠ᠈ ᡤᡠᠸᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡝ ᠵᡳᡵᡤᡳᠣ ᡶ᠋᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ ᠊ᡳ ᡩ᠋ᡠ᠋ᠪᡝᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠶᠠᠩᡤᠠᡵ ᠶᠠᠩᡤᠠᡵ ᠰᡝᠮᡝ ᡧᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡝᠯᡝᠮᠪᡳᡥᡝ᠉ |
15. fudzi hendume, kumun -i hafan jy -i sucungga, guwendure jirgio fiyelen -i duben de, yanggar yanggar seme šan de elembihe. | 15. 子曰 師摯之始 關雎之亂 洋洋乎盈耳哉 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩᠠᠪᠠᡧᠠᡴᡡ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᠰᡳᠵᡳᡵᡥᡡᠨ ᠠᡴᡡ᠈ ᠮᡝᠨᡝᠨ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᠣᠮᡥᠣᠨ ᠠᡴᡡ᠈ ᡝᡳ᠌ᡥᡠᠨ ᡝᡳ᠌ᡥᡠᠨ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ ᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠪᡝ᠈ ᠪᡳ ᠶᠠᠯᠠ ᠰᠠᡵᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
16. fudzi hendume, dabašakū bime, sijirhūn akū, menen bime, omhon akū, eihun eihun bime, akdun akūngge be, bi yala sarkū kai. | 16. 子曰 狂而不直 恫而不願 悾悾而不信 吾不知之矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᠴᠠᡵᠠᡴᡡ ᠊ᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠈ ᡴᡝᠮᡠᠨᡳ ᠸᠠᠯᡳᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠰᡝᠴᡳ ᠠᠴᠠᠮᠪᡳ᠉ |
17. fudzi hendume, tacire de amcarakū -i adali, kemuni waliyaburakū seci acambi. | 17. 子曰 學如不及 猶恐失之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠴᠣᠯᡤᠣᡵᠣᡦᡳ ᠴᠣᠯᡤᠣᡵᠣᡦᡳ᠈ ᡧᡡᠨ ᡥᠠᠨ᠈ ᡳᠣᡳ ᡥᠠᠨ᠈ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡶᡝᠵᡝᡵᡤᡳ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᡤᠣᠵᡳᠮᡝ ᡩᠠᠯᠵᠠᡴᡡ ᠣᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠉ |
18. fudzi hendume, colgoropi colgoropi, šūn han, ioi han, abkai fejergi bisire gojime daljakū obuhabi. | 18. 子曰 巍巍乎舜禹之有天下也而不與焉 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠶᠣᠣ ᡥᠠᠨ ᠊ᡳ ᡝᠵᡝᠨ ᠣᡥᠣᠩᡤᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠ ᡴᠠᡳ᠈ ᠴᠣᠯᡤᠣᡵᠣᡦᡳ ᠴᠣᠯᡤᠣᡵᠣᡦᡳ᠈ ᡩᠠᠮᡠ ᠠᠪᡴᠠ ᠠᠮᠪᠠ᠈ ᡩᠠᠮᡠ ᠶᠣᠣ ᡥᠠᠨ ᡨᡝ᠋ᡥᡝᡵᡝᡥᡝᠪᡳ᠈ ᡩ᠋ᡝ᠋ᠰᡝᡵᡝᡦᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ᠰᡝᡵᡝᡦᡳ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᡝᠪᡠᠯᡝᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ᠉ |
19. fudzi hendume, yoo han -i ejen ohongge, amba kai, colgoropi colgoropi, damu abka amba, damu yoo han teherehebi, dešerepi dešerepi, irgen gebuleme muterakū. | 19. 子曰 大哉堯之為君也 巍巍乎唯天為大 唯堯則之 蕩蕩乎 民無能名焉 |
ᠴᠣᠯᡤᠣᡵᠣᡴᠣ ᠴᠣᠯᡤᠣᡵᠣᡴᠣᠩᡤᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡥᡝ ᡤᡠᠩᡤᡝ᠉ ᡝᠯᡩᡝ᠋ᡴᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᡧᡠ᠌ ᠶᠠᠩᠰᡝ᠉ |
colgoroko colgorokongge, terei bisire mutehe gungge. eldekengge, terei bisire šu yangse. | 巍巍乎其有成功也 煥乎其有文章 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡧᡡᠨ ᡥᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠰᡠᠨᠵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ ᠪᡳᡶ᠋ᡳ᠈ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡶᡝᠵᡝᡵᡤᡳ ᡩᠠᠰᠠᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠉ ᡠ ᠸᠠᠩ ᠨᡳ ᡥᡝᠰᡝ᠈ ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᡩᠠᠰᠠᡵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ ᠵᡠᠸᠠᠨ ᠪᡳ ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉ |
20. šūn han de sunja amban bifi, abkai fejergi dasabuhabi. u wang ni hese, minde dasara amban juwan bi sehebi. | 20. 舜有臣五人而天下治 武王曰 予有亂臣十人 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠᠩᡤᡝ ᠮᠠᠩᡤᠠ ᠰᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠮᡠᠵᠠᠩᡤᠠ ᠸᠠᡴᠠᠣ᠉ ᡨ᠋ᠠᠩ ᡤᡠᡵᡠᠨ᠈ ᡳᠣᡳ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ ᡶ᠋ᠣᡵᡤᠣᠨ ᠴᡳ᠈ ᡝᡵᡝ ᠴᡳ ᡥᠣᠨᠣ ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ᠈ ᡥᡝᡥᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡳᡴᠠᡳ᠈ ᡠᠶᡠᠨ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡨᡝ᠋ᡳ᠌ᠯᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉ |
kungdzi hendume, erdemungge mangga sehengge, tere mujangga wakao. tang gurun, ioi gurun -i forgon ci, ere ci hono wesihun, hehe niyalma bikai, uyun niyalmai teile dere. | 孔子曰 才難 不其然乎 唐虞之際 於斯為盛 有婦人焉 九人而已 |
ᡳᠯᠠᠨ ᡠᠪᡠ ᠊ᡳ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡶᡝᠵᡝᡵᡤᡳ ᠵᡠᠸᡝ ᡠᠪᡠ ᠪᡳᠮᠪᡳᠮᡝ᠈ ᠠᠨ ᠊ᡳ ᠶᡝᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠪᡝ ᡠᡳ᠌ᠯᡝᡥᡝᠪᡳ᠈ ᠵᡝᠣ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠪᡝ᠈ ᠶᠠᠯᠠ ᡨᡝ᠋ᠨ ᠊ᡳ ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠰᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉ |
ilan ubu -i abkai fejergi juwe ubu bimbime, an -i yen gurun be uilehebi, jeo gurun -i erdemu be, yala ten -i erdemu seci ombikai. | 三分天下有其二 以服事殷 周之德 其可謂至德也已矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᠣᡳ ᡥᠠᠨ ᠪᡝ᠈ ᠪᡳ ᠵᠠᡴᠠ ᠠᡴᡡ ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉ |
21. fudzi hendume, ioi han be, bi jaka akū sembi, | 21. 子曰 禹 吾無間然矣 |
ᠣᠮᡳᠩᡤᠠ ᠵᡝᠮᡝᠩᡤᡝ ᠨᡝᡴᡝᠯᡳᠶᡝᠨ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᡥᡠᡨᡠ᠋ ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ ᠪᡝ ᠠᡴᡡᠮᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠈ ᡝᡨᡠ᠋ᡴᡠ ᠠᡩᡠ᠋ ᡝᡥᡝ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᡝᡵᡤᡠᠮᡝ ᠮᠠᡥᠠᡨᡠ᠋ ᠪᡝ ᠰᠠᡳ᠌ᡴᠠᠨ ᠣᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠉ ᡤᡠᡵᡠᠩ ᠪᠣᠣ ᡶᠠᠩᡴᠠᠯᠠ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᡠᠯᠠᠨ ᠶᠣᡥᠣᡵᠣᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡥᡡᠰᡠᠨ ᠪᡝ ᠸᠠᠴᡳᡥᡳᠶᠠᡥᠠᠪᡳ᠉ ᡳᠣᡳ ᡥᠠᠨ ᠪᡝ᠈ ᠪᡳ ᠵᠠᡴᠠ ᠠᡴᡡ ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉ |
omingga jemengge nekeliyen bime, hutu enduri de, hiyoošun be akūmbuhabi, etuku adu ehe bime, ergume mahatu be saikan obuhabi. gurung boo fangkala bime, ulan yohoron de hūsun be wacihiyahabi, ioi han be, bi jaka akū sembi. | 菲飲食而致孝乎鬼神 惡衣服而致美乎黼冕 卑宮室而盡力乎溝洫 禹 吾無間然矣 |