Manchu/Library/The Analects/Book 9
Appearance
ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ
ᠠᠰᡠᡵᡠ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᡠᠶᡠᠴᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ
leolen gisuren - fudzi -i asuru gisurerakūngge uyuci fiyelen
論語 子罕第九
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᠠᠰᡠᡵᡠ ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈ ᠠᡳ᠌ᠰᡳ᠈ ᠵᠠᡳ ᡥᡝᠰᡝᠪᡠᠨ᠈ ᠵᠠᡳ ᡤᠣᠰᡳᠨ᠉ |
1.fudzi -i asuru gisurerakūngge, aisi, jai hesebun, jai gosin. | 1. 子罕言利與命與仁 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡩᠠ ᡥᡳᠶᠠᠩ ᡤᠠᡧᠠᠨ ᠊ᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠ ᡴᠠᡳ᠈ ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌᠈ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡥᠠ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣᡥᠣ ᡤᡝᠪᡠ ᠪᠠᡥᠠᡵᠠᡴᡡ᠉ |
2. da hiyang gašan -i niyalma hendume, amba kai, kungdzi, ambula taciha bime, toktoho gebu baharakū. | 2. 達巷黨人曰 大哉孔子 博學而無所成名 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ᠈ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡴᠠᡳ ᡧᠠᠪᡳᠰᠠᡳ ᠪᠠᡵᡠ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳ ᠠᡳ᠌ᠪᡝ ᠵᠠᡶᠠᡧᠠᡵᠠ᠉ ᠵᠠᡶᠠᠨ ᠪᡝ ᠵᠠᡶᠠᡧᠠᡵᠠᠣ᠈ ᡤᠠᠪᡨ᠋ᠠᠨ ᠪᡝ ᠵᠠᡶᠠᡧᠠᡵᠠᠣ᠉ ᠪᡳ᠈ ᠵᠠᡶᠠᠨ ᠪᡝ ᠵᠠᡶᠠᡧᠠᡴᡳ᠉ |
fudzi donjifi, dukai šabisai baru hendume, bi aibe jafašara. jafan be jafašarao, gabtan be jafašarao, bi, jafan be jafašaki. | 子聞之 謂門弟子曰 吾何執 執御乎 執射乎 吾執御矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡧᠠᠨᡳᠶᠠᠩᡤᠠ ᠮᠠᡥᠠᡨᡠ᠋᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᡴᠠᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ ᠰᡳᡵᡤᡝ ᠣᠪᡠᡥᠠᠩᡤᡝ᠈ ᠵᠠ ᠣᡥᠣᠪᡳ᠈ ᠪᡳ ᡤᡝᡵᡝᠨ ᠪᡝ ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠈ ᡶᡝᠵᡳᠯᡝ ᡥᡝᠩᡴᡳᠯᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᡴᠠᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ ᠨᡳᠩᡤᡠᡩᡝ᠋ ᡥᡝᠩᡴᡳᠯᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡩᠠᠪᠠᠯᡳ ᠣᡥᠣᠪᡳ᠉ |
3. fudzi hendume, šaniyangga mahatu, dorolon kai, te sirge obuhangge, ja ohobi, bi geren be dahambi, fejile hengkilerengge, dorolon kai, te ninggude hengkilerengge, dabali ohobi. | 3. 子曰 麻冕 禮也 今也純 儉 吾從眾 拜下 禮也 今拜乎上 泰也 |
ᡠᡩᡠ᠋ ᡤᡝᡵᡝᠨ ᠪᡝ ᠵᡠᡵᠴᡝᡥᡝ ᠰᡝᠮᡝ ᠪᡳ᠈ ᡶᡝᠵᡳᠯᡝ ᠣᠵᠣᡵᠣ ᠪᡝ ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠉ |
udu geren be jurcehe seme bi, fejile ojoro be dahambi. | 雖違眾 吾從下 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᠯᠠᠰᡥᠠᠯᠠᡥᠠᠩᡤᡝ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠨ᠈ ᡤᡡᠨᡳᠨ ᠠᡴᡡ᠈ ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ ᠠᡴᡡ᠈ ᠮᡝᠮᡝᡵᡝᡴᡠ ᠠᡴᡡ᠈ ᠪᡳ ᠠᡴᡡ᠉ |
4. fudzi -i lashalahangge duin, gūnin akū, urunakū akū, memereku akū, bi akū. | 4. 子絕四 毋意 毋必 毋固 毋我 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᡴᡠᠸᠠᠩ ᠨᡳ ᠪᠠᡩᡝ᠋ ᠣᠯᡥᠣᡥᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠸᡝᠨ ᠸᠠᠩ ᠠᡴᡡ ᠣᡥᠣ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᡧᡠ᠌ ᡠᠪᠠᡩᡝ᠋ ᠠᡴᡡ ᠨᡳᠣ᠉ ᠠᠪᡴᠠ᠈ ᡝᡵᡝ ᡧᡠ᠌ ᠪᡝ ᡤᡠᡴᡠᠪᡠᡵᡝ ᠪᡳᡥᡝ ᠪᡳᠴᡳ᠈ ᠠᠮᠠᠯᠠ ᠪᡠᠴᡝᡵᡝᠩᡤᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡝᡵᡝ ᡧᡠ᠌ ᠪᠠᡥᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠪᡳᡥᡝ᠉ |
5. fudzi, kuwang ni bade olhoho de, hendume, wen wang akū oho seme, šu ubade akū nio. abka, ere šu be gukubure bihe bici, amala bucerengge de, ere šu bahaburakū bihe. | 5. 子畏於匡 曰 文王既沒 文不在茲乎 天之將喪斯文也 後死者 不得與於斯文也 |
ᠠᠪᡴᠠ᠈ ᡝᡵᡝ ᡧᡠ᠌ ᠪᡝ ᡤᡠᡴᡠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠪᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡴᡠᠸᠠᠩ ᠨᡳ ᠪᠠ ᠊ᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠮᡳᠮᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡵᠠ᠉ |
abka, ere šu be gukuburakū bade, kuwang ni ba -i niyalma, tere mimbe ainara. | 天之未喪斯文也 匡人其如予何 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠠᠯᡳᡶ᠋ᡳ ᠠᡳ᠌ᠰᡳᠯᠠᡵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ᠈ ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳᠩᡤᡝ ᠠᡳ᠌ᠰᡝ᠈ ᠠᡳ ᡨᡠ᠋ᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠨ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᠨᡳ᠉ |
6. alifi aisilara amban, dzi gung de fonjime, fudzi enduringge aise, ai tuttu muten ambula ni. | 6. 太宰問於子貢曰 夫子聖者與 何其多能也 |
ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠶᠠᠯᠠ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡶ᠋ᡠᠯᡳᠩᡤᠠ ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳᠩᡤᡝ᠈ ᡤᡝᠯᡳ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠨ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᡴᠠᡳ᠉ |
dzi gung hendume, yala abkai fulingga endudringge, geli muten ambula kai. | 子貢曰 固天縱之將聖 又多能也 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠯᡳᡶ᠋ᡳ ᠠᡳ᠌ᠰᡳᠯᠠᡵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ᠈ ᠮᡳᠮᠪᡝ ᠰᠠᡥᠠᠪᡳ ᠰᡝᠮᡝᠣ᠉ ᠪᡳ᠈ ᠠᠵᡳᡤᠠᠨ ᡶ᠋ᠣᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᠰᡠᡳ᠌ᠯᠠᠰᡥᡡᠨ ᠣᡶ᠋ᡳ᠈ ᡨᡠ᠋ᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᠪᡠᠶᠠᠰᡳ ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋᠋ᠠ ᠪᡝ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡥᡝᠪᡳ᠉ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠨᡳᠣ᠉ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
fudzi donjifi hendume, alifi aisialra amban, mimbe sahabi semeo. bi, ajigan fonde suilashūn ofi, tuttu buyasi baita be ambula mutehebi. ambasa saisa ambula de nio. ambula de akū kai. | 子聞之曰 太宰知我乎 吾少也賤 故多能鄙事 君子多乎哉 不多也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡴᡳᠨ ᠯᠣᠣ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠᠯᠠᠪᡠᡥᠠᡴᡡ ᠣᡶ᠋ᡳ᠈ ᡨᡠ᠋ᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠩᡤᡝ ᠣᡥᠣ ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉ |
7. kin loo hendume, fudzi -i henduhengge, bi, baitalabuhakū ofi, tuttu mutengge oho sehebi. | 7. 牢曰 子雲 吾不試 故藝 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᠰᠠᡵᠠᠰᡠ ᠪᡳᠨᡳᠣ᠈ ᠰᠠᡵᠠᠰᡠ ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ ᠠᡳ᠌ᡴᠠ ᠠᠯᠪᠠᡨᡠ᠋ ᡥᠠᡥᠠ᠈ ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠶᠣᠩ ᠶᠣᠩ ᠰᡝᡵᡝ ᡤᡝᠰᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠵᡠᠸᡝ ᡠᠵᠠᠨ ᠪᡝ ᠰᡳᠪᡴᡳᡥᠠᡳ ᠠᡴᡡᠮᠪᡠᠮᠪᡳ᠉ |
8. fudzi hendume, minde sarasu binio, sarasu akū kai. aika albatu haha, minde fonjire de, yong yong sere gese, bi, tere juwe ujan be sibkihai akūmbumbi. | 8. 子曰 吾有知乎哉 無知也 有鄙夫問於我 空空如也 我叩其兩端而竭焉 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᠠᡵᡠᡩ᠋ᠠᡳ ᠵᡳᡩᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ ᠣᡥᠣ᠈ ᠪᡳᡵᠠ ᠴᡳ ᠨᡳᡵᡠᡤᠠᠨ ᡨᡠ᠋ᠴᡳᡵᠠᡴᡡ ᠣᡥᠣ᠉ ᠪᡳ ᠨᠠᡴᠠᡵᠠ ᡩᠠᠪᠠᠯᠠᠠ᠉ |
9. fudzi hendume, garudai jiderakū oho, bira ci nirugan tucirakū oho. bi nakara dabala. | 9. 子曰 鳳鳥不至 河不出圖 吾已矣夫 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠨᡝᠮᡴᡳᡥᡝᡴᡡ ᠰᡝᠪᡴᡝᡵᡳ ᡝᡨᡠ᠋ᡥᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᠮᠠᡥᠠᡨᡠ᠋᠈ ᡝᡨᡠ᠋ᡴᡠ᠈ ᡩ᠋ᡠ᠋ᠰᡳᡥᡳ ᡝᡨᡠ᠋ᡥᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᡩᠣᡤᠣ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᠪᡠᠴᡳ᠈ ᡠᡩᡠ᠋ ᠠᠰᡳᡥᠠᠨ ᠰᡝᠮᡝ ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ ᡳᠯᡳᠮᠪᡳ᠉ ᡩ᠋ᡠ᠋ᠯᡝᠴᡳ ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ ᡤᠠᡵᡩ᠋ᠠᠮᠪᡳ᠉ |
10. fudzi nemkihekū subkeri etuhe niyalma, mahatu, etuku, dusihi etuhe niyalma, dogo niyalma be sabuci, udu asihan seme urunakū ilimbi. duleci urunakū gardambi. | 10. 子見齊衰者 冕衣裳者 與瞽者 見之 雖少必作 過之 必趨 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠶᠠᠨ ᠶᡠᠸᠠᠨ ᡴᡳᠩᡴᡳᠶᠠᠮᡝ ᡶᡝᡵᡤᡠᠸᡝᠮᡝ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡥᠠᡵᡤᠠᡧᠠᠴᡳ᠈ ᡝᠯᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ᠨ᠉ ᡧᡠᡵᡤᡳᠴᡳ᠈ ᡝᠯᡝ ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ᠉ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠴᡳ᠈ ᠵᡠᠯᡝᡵᡳ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᡤᡝᠰᡝ᠈ ᡤᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠᡳ ᠠᠮᠠᠯᠠ ᠣᡥᠣ᠉ |
11. yan yuwan kingkiyame ferguweme hendume, hargašaci, ele den. šurgici, ele akdun. tuwaci, juleri bisire gese, gaitai amala oho. | 11. 顏淵喟然歎曰 仰之彌高 鑽之彌堅 瞻之在前 忽焉在後 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡳᠪᡝᡩᡝ᠋ᠮᡝ ᡳᠪᡝᡩᡝ᠋ᠮᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᠶᠠᡵᡥᡡᡩ᠋ᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᠮᠠᠩᡤᠠ᠉ ᡧᡠ᠌ ᠊ᡳ ᠮᡳᠮᠪᡝ ᠪᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᠪᡠᡥᠠ᠉ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ ᠮᡳᠮᠪᡝ ᡧᠣᡧᠣᡥᠣ᠉ |
fudzi ibedeme ibedeme niyalma be yarhūdarangge mangga. šu -i mimbe badarambuha. dorolon -i mimbe šošoho. | 夫子循循然善誘人 博我以文 約我以禮 |
ᠨᠠᡴᠠᡴᡳ ᠰᡝᠴᡳ᠈ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ᠉ ᠮᡳᠨᡳ ᡝᠨᠴᡝᡥᡝᠨ ᠮᠣᡥᠣᡥᠣ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈ ᡳᠯᡝᡨᡠ᠋ ᡳᠯᡳᠨᠵᡳᡥᠠ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠈ ᡠᡩᡠ᠋ ᡩᠠᡥᠠᠯᠠᡴᡳ ᠰᡝᡥᡝ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᠰᠣᠩᡴᠣ ᠪᠠᡥᠠᡵᠠᡴᡡ ᠣᡥᠣ᠉ |
nakaki seci, muterakū. mini encehen mohoho manggi, iletu ilinjiha adali, udu dahalaki sehe seme, songko baharakū oho. | 欲罷不能 既竭吾才 如有所立卓爾 雖欲從之 末由也已 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠨᡳᠮᡝᠮᡝ ᡠᠵᡝᠯᡝᡥᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡯᡳ᠌ ᠯᡠ᠌᠈ ᡧᠠᠪᡳᠰᠠ ᠪᡝ ᠪᠣᠣᡳ ᡥᠠᡶᠠᠨ ᠣᠪᡠᡥᠠ ᠪᡳᡥᡝ᠉ ᠨᡳᠮᡝᡴᡠ ᠵᠠᡴᠠᡵᠠᡥᠠ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᠣᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᡥᠠ ᡴᠠᡳ᠈ ᡳᠣ ᠊ᡳ ᡥᠣᠯᠣ ᠪᡝ ᠶᠠᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ᠉ |
12. fudzi nimeme ujelehe de, dzi lu, šabisa be booi hafan obuha bihe. nimeku jakaraha manggi, hendume, goidaha kai, io -i holo be yaburengge. | 12. 子疾病 子路使門人為臣 病間 曰 久矣哉 由之 行詐也 |
ᠪᠣᠣᡳ ᡥᠠᡶᠠᠨ ᠠᡴᡡ ᠪᡳᠮᡝ ᠪᠣᠣᡳ ᡥᠠᡶᠠᠨ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᠠᡵᠠᠴᡳ᠈ ᠪᡳ᠈ ᠸᡝ ᠪᡝ ᡝᡳ᠌ᡨᡝ᠋ᡵᡝᠮᠪᡳ᠈ ᠠᠪᡴᠠ ᠪᡝ ᡝᡳ᠌ᡨᡝ᠋ᡵᡝᠮᠪᡳᠣ᠉ |
booi hafan akū bime booi hafan bisire araci, bi, we be eiterembi, abka be eiterembio. | 無臣而為有臣 吾誰欺 欺天乎 |
ᠪᡳ᠈ ᠪᠣᠣᡳ ᡥᠠᡶᠠᠨ ᠊ᡳ ᡤᠠᠯᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡠᠴᡝᡵᡝ ᠠᠩᡤᠠᠯᠠ᠈ ᠵᡠᠸᡝ ᡳᠯᠠᠨ ᡧᠠᠪᡳᠰᠠᡳ ᡤᠠᠯᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡠᠴᡝᡴᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉ ᠪᡳ ᡠᡩᡠ᠋ ᠠᠮᠪᠠᡵᠠᠮᡝ ᡳᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠮᡝ ᠰᡳᠨᡩ᠋ᠠᡵᠠ ᠪᡝ ᠪᠠᡥᠠᡵᠠᡴᡡ ᠣᡴᡳᠨᡳ᠈ ᠪᡳ ᠵᡠᡤᡡᠨ ᡨ᠋ᠠᠯᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡠᠴᡝᡵᡝ ᠮᡠᠵᠠᠩᡤᠠᠣ᠉ |
bi, booi hafan -i gala de bucere anggala, juwe ilan šabisai gala de buceki dere. bi udu ambarame icihiyame sindara be baharakū okini, bi jugūn tala de bucere mujanggao. | 且予與其死於臣之手也 無寧死於二三子之手乎 且予縱不得大葬 予死於道路乎 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᠠᡳ᠌ᡴᠠᠨ ᡤᡠ ᡠᠪᠠᡩᡝ᠋ ᠪᡳᡥᡝᡩᡝ᠋᠈ ᠰᡳᡨ᠌ᡥᡝᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨᡝ᠋ᠪᡠᡶ᠋ᡳ ᠠᠰᠠᡵᠠᠮᠪᡳᠣ᠉ ᠰᠠᡳ᠌ᠨ ᡥᡡᡩ᠋ᠠ ᠪᡝ ᠪᠠᡳ᠌ᡶ᠋ᡳ ᡠᠨᠴᠠᠮᠪᡳᠣ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡠᠨᠴᠠᠮᠪᡳ᠈ ᡠᠨᠴᠠᠮᠪᡳ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡥᡡᡩ᠋ᠠ ᠪᡝ ᠠᠯᡳᠶᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᡴᠠᡳ᠉ |
13. dzi gung hendume, saikan gu ubade bihede, sithen de tebufi asarambio. sain hūda be baifi uncambio. fudzi hendume, uncambi, uncambi, bi, hūda be aliyarangge kai. | 13. 子貢曰 有美玉於斯 韞櫝而藏諸 求善賈而沽諸 子曰 沽之哉 沽之哉 我待賈者也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᡠᠶᡠᠨ ᠠᡳ᠌ᠮᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨᡝ᠋ᠨᡝᡴᡳ ᠰᡝᡵᡝᡩᡝ᠋᠈ ᡤᡡᠸᠠ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠯᠪᠠᡨᡠ᠋᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᡨᡝ᠋ᠴᡳ᠈ ᠠᡳ ᠠᠯᠪᠠᡨᡠ᠋ ᠰᡝᡵᡝ ᠪᠠᠪᡳ᠉ |
14. fudzi, uyun aiman de teneki serede, gūwa hendume, albatu, adarame ombi. fudzi hendume, ambasa saisa teci, ai albatu sere babi. | 14. 子欲居九夷 或曰 陋 如之何 子曰 君子居之 何陋之有 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᠸᡝᡳ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠴᡳ᠈ ᠯᡠ᠌ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᠠᠰᡳ ᠮᠠᡵᡳᡥᠠ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈ ᡴᡠᠮᡠᠨ ᡨᡝ᠋ᠨᡳ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠨᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠪᡠᡶ᠋ᡳ᠈ ᡧᡠᠩᡤᡳᠨ᠈ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᠴᡠᠨ ᠮᡝᡳ᠌ᠮᡝᠨᡳ ᡨᡝᡳ᠌ᠰᡠ ᠪᡝ ᠪᠠᡥᠠ᠉ |
15. fudzi hendume, bi, wei gurun ci, lu gurun de amasi mariha manggi, kumun teni tuwancihiyabufi, šunggin, tukiyecun meimeni teisu be baha. | 15. 子曰 吾自衛反魯 然後樂正 雅頌各得其所 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠴᡳ᠈ ᡤᡠᠩ᠈ ᠰᠠᡳ᠌ᡨᡠ᠋ ᠪᡝ ᡠᡳ᠌ᠯᡝᡵᡝ᠈ ᡩᠣᠰᡳᠴᡳ᠈ ᠠᠮᠠ ᠠᡥᡡᠨ ᠪᡝ ᡠᡳ᠌ᠯᡝᡵᡝ᠈ ᠰᡳᠨᠠᡤᠠᠨ ᠊ᡳ ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡤᡝᠯᡥᡠᠨ ᠠᡴᡡ ᡴᡳᠴᡝᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠠᡴᡡ᠉ ᠨᡠᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡥᡡᠯᡳᠮᠪᡠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈ ᠶᠠ ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᠪᡳᠨᡳ᠉ |
16. fudzi hendume, tucici, gung, saitu be uilere, dosici, ama ahūn be uilere, sinagan -i baita de, gelhun akū kicerakūngge akū. nure de hūlimburakūngge, ya minde bini. | 16. 子曰 出則事公卿 入則事父兄 喪事不敢不勉 不為酒困 何有於我哉 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᠪᡳᡵᠠᡳ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋ ᠪᡳᡶ᠋ᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩ᠋ᡠ᠋ᠯᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡝᡵᡝᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ ᡴᠠᡳ᠉ ᡳᠨᡝᠩᡤᡳ ᡩᠣᠪᠣᡵᡳ ᠠᡴᡡ ᠵᠠᠯᠠᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᡵᠠᡴᡡ᠉ |
17. fudzi, birai jakade bifi hendume, dulerengge, erei adali kai. inenggi dobori akū jalandarakū. | 17. 子在川上曰 逝者如斯夫 不舍晝夜 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠪᡝ ᠪᡠᠶᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈ ᠪᠣᠴᠣ ᠪᡝ ᠪᡠᠶᡝᡵᡝ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᠪᡠᡵᡝ ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋᠉ |
18. fudzi hendume, bi, erdemu be buyerenggge, boco be buyere adalingge be sabure unde. | 18. 子曰 吾未見好德如好色者也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠪᡠᠯᡝᠴᡳ᠈ ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ ᠠᠯᡳᠨ ᠠᡵᠠᡵᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡧᠠᠩᡤᠠᠨᠠᡵᠠ ᠣᠩᡤᠣᠯᠣ ᡠᡩᡠ᠋ ᡝᠮᡠ ᡧᠣᡵᠣ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᠨᠠᡴᠠᠴᡳ᠈ ᠮᡠᠰᡝᡳ ᠨᠠᡴᠠᡥᠠᠩᡤᡝ ᡴᠠᡳ᠉ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠪᡠᠯᡝᠴᡳ ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ ᠨᡝᠴᡳᠨ ᠨᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡠᡩᡠ᠋ ᡝᠮᡠ ᡧᠣᡵᠣ ᠨᡝᠮᡝᠪᡠᡥᡝ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᡳᠪᡝᠨᡝᠴᡳ᠈ ᠮᡠᠰᡝᡳ ᡴᡳᠴᡝᡵᡝᠩᡤᡝ ᡴᠠᡳ᠉ |
19. fudzi hendume, duibuleci, uthai alin arara de, šanggara onggolo udu emu šoro seme, nakaci, musei nakahangge kai. duibuleci uthai necin na de, udu emu šoro nemebuhe seme, ibeneci, musei kicerengge kai. | 19. 子曰 譬如為山 未成壹簣 止 吾止也 譬如平地 雖覆壹簣 進 吾往也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡥᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡝᠨᡠᡥᡡᡧᠠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᡥᡡᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉ |
20. fudzi hendume, gisurehe de benuhūšarakūngge, tere hūi dere. | 20. 子曰 語之而不惰者 其回也與 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᠶᠠᠨ ᠶᡠᠸᠠᠨ ᠪᡝ ᠯᡝᠣᠯᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡥᠠᡳ᠌ᡵᠠᡴᠠᠨ᠈ ᠪᡳ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡳᠪᡝᠨᡝᡵᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᠪᡠᡥᠠ᠉ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡳᠯᡳᠨᠵᠠᡵᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᠪᡠᡥᠠᡴᡡ ᠰᡝᡥᡝ᠉ |
21. fudzi, yan yuwan be leolehengge, hairakan, bi terei ibenere be sabuha. terei ilinjara be sabuhakū sehe. | 21. 子謂顏淵 曰 惜乎吾見其進也 未見其止也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᡵᠰᡠᡶ᠋ᡳ ᠰᡠᡳ᠌ᡥᡝᠨᡝᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠪᡳ᠉ ᠰᡠᡳ᠌ᡥᡝᠨᡝᡶ᠋ᡳ ᡶᠠᡥᠠᠨᠠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠪᡳ᠉ |
22. fudzi hendume, arsufi suihenerakūngge bi. suihenefi fahanarakūngge bi. | 22. 子曰 苗而不秀者有矣夫 秀而不實者有矣夫 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠰᡳᡥᠠᡨ᠋ᠠ᠈ ᠣᠯᡥᠣᠴᡠᡴᠠ ᡴᠠᡳ᠉ ᠠᠮᠠᡤᠠ ᡳᠨᡝᠩᡤᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡳᠰᡳᡵᠠᡴᡡ ᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᠮᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ ᠰᠠᡵᠠ᠉ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡥᡳ ᠰᡝ᠈ ᠰᡠᠰᠠᡳ ᠰᡝ ᠣᡨ᠋ᠣᠯᠣ ᠠᠯᡤᡳᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ ᡨᡝ᠋ᡩᡝ᠋ ᡳᠨᡠ ᠣᠯᡥᠣᡵᠣ ᠪᠠ ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
23. fudzi hendume, asihata, olhocuka kai. amaga inenggi, te de isirakū be ainambahafi sara. dehi se, susai se otolo algin akū oci tede inu olhoro ba akū kai. | 23. 子曰 後生可畏 焉知來者之不如今也 四十五十而無聞焉 斯亦不足畏也已 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡴᠣᠣᠯᡳᠩᡤᠠ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠪᡝ᠈ ᡩᠠᡥᠠᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉ ᡥᠠᠯᠠᡵᠠ ᠪᡝ ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ ᠣᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠈ ᡳᠵᡳᠰᡥᡡᠨ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡠᡵᡤᡠᠨᠵᡝᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉ |
24. fudzi hendume, koolingga gisun be, daharakū oci ombio. halara be wesihun obuhabi, ijishūn gisun de urgunjerakū oci ombio. | 24. 子曰 法語之言 能無從乎 改之為貴 巽語之言 能無説乎 |
ᡤᡡᠨᡳᠨᠵᠠᡵᠠ ᠪᡝ ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ ᠣᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠉ ᡠᡵᡤᡠᠨᠵᡝᡵᡝ ᡤᠣᠵᡳᠮᡝ ᡤᡡᠨᡳᠨᠵᠠᡵᠠᡴᡡ᠈ ᡩᠠᡥᠠᡵᠠ ᡤᠣᠵᡳᠮᡝ ᡥᠠᠯᠠᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠪᡳ ᠰᡝᡥᡝ ᠰᡝᠮᡝ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡵᠠ᠉ |
gūninjara be wesihun obuhabi. urgunjere gojime gūninjarakū, dahara gojime halarakū oci, bi sehe seme ainara. | 繹之為貴 説而不繹 從而不改 吾末如之何也已矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᡝᡵᡝᠨ ᠴᠣᠣᡥᠠ ᡩ᠋᠋ᡝ᠋ ᠵᡳᠶᠠᠩᡤᡳᠶᡡᠨ ᠪᡝ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡵᡳᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡝᠮᡨᡝ᠋ᠯᡳ ᡥᠠᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠮᡠᠵᡳᠨ ᠪᡝ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡵᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
26. fudzi hendume, geren cooha de jiyanggiyūn be durici ombi. emteli haha de mujin be durici ojorakū. | 26. 子曰 三軍可奪帥也 匹夫不可奪志也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᠠᠨᠠᡥᠠ ᡧᠠᠨᡳᠶᠠᡥᠠ ᡥᡠᠪᡨᡠ᠋ ᡝᡨᡠ᠋ᡶ᠋ᡳ᠈ ᡩᠣᠪᡳᡥᡳ ᡝᠯᠪᡳᡥᡝ ᡝᡨᡠ᠋ᡥᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ ᡝᠮᡤᡳ ᡳᠯᡳᠴᠠᡥᠠ ᠰᡝᠮᡝ ᡤᡳᡵᡠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᡳᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉ ᠰᡳᠯᡥᡳᡩᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ ᡤᠠᠮᠵᡳᡩ᠋ᠠᡵᠠᡴᡡ᠈ ᠠᡳ᠌ᡩᡝ᠋ ᡠᠴᠠᡵᠠᠴᡳ ᠰᠠᡳ᠌ᠨ ᠠᡴᡡ ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉ |
27. fudzi hendume, manaha šaniyaha hubtu etufi, dobihi elbihe etuhe niyalmai emgi ilicaha seme girurakūngge, tere io dere. silhiderakū gamjidarakū, aide ucaraci sain akū sehebi. | 27. 子曰 衣敝缊袍 與衣狐貉者立而不恥者 其由也與 不忮不求 何用不臧 |
ᡯᡳ᠌ ᠯᡠ᠌᠈ ᠪᡝᠶᡝ ᡩ᠋ᡠ᠋ᠪᡝᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᠯᡝ ᠠᠯᡤᡳᡧᠠᡵᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡝᡵᡝ ᡩᠣᡵᠣ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᠰᠠᡳ᠌ᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨᡝ᠋ᠰᡠᠮᠪᡳᠨᡳ᠉ |
dzi lu, beye dubentele algišara de, fudzi hendume, ere doro, adarame sain de tesumbini. | 子路終身誦之 子曰 是道也 何足以臧 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠨᡳᠶᠠ ᡧᠠᡥᡡᡵᡠᠨ ᠣᡥᠣ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᠨᡳ ᠵᠠᡴᡩ᠋ᠠᠨ ᠮᠠᡳ᠌ᠯᠠᠰᡠᠨ ᠊ᡳ ᠠᠮᠠᠯᠠ ᠰᡳᡥᠠᡵᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᠮᠪᡳ᠉ |
28. fudzi hendume, aniya šahūrun oho manggi, teni jakdan mailasun -i amala sihara be sambi. | 28. 子曰 歲寒 然後知松柏之後彫也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᡝᡵᡤᡝᠩᡤᡝ ᡠᡵᠰᡝ ᡥᡡᠯᡳᠮᠪᡠᡵᠠᡴᡡ᠈ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᡠᡵᠰᡝ ᠵᠣᠪᠣᡧᠣᡵᠠᡴᡡ᠈ ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠᠩᡤᠠ ᡠᡵᠰᡝ ᡤᠣᠯᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
29. fudzi hendume, mergengge urse hūlimburakū, gosingga urse jobošorakū, baturungga urse golorakū. | 29. 子曰 知者不惑 仁者不憂 勇者不懼 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡝᠮᡤᡳ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠨ ᠪᡝ ᡠᡥᡝᠯᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᡝᠮᡤᡳ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡝ ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠈ ᡝᠮᡤᡳ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡝ ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᡝᠮᡤᡳ ᡳᠯᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ ᡝᠮᡤᡳ ᡳᠯᡳᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᡝᠮᡤᡳ ᡨ᠋ᠣᠣᠰᡝᠯᠠᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
30. fudzi hendume, emgi tacin be uheleci ombi seme, emgi doro be yabuci ojorakū, emgi doro be yabuci ombi seme, emgi ilici ojorakū. emgi ilici ombi seme, emgi tooselaci ojorakū. | 30. 子曰 可與共學 未可與適道 可與適道 未可與立 可與立 未可與權 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡠᠯᡳ ᠮᠣᠣᡳ ᡳᠯᡥᠠ᠈ ᡠᠪᠠᡧᠠᡨ᠋ᠠᠮᡝ ᡶ᠋ᠣᡵᡤᠣᡧᠣᠮᠪᡳ᠉ ᠰᡳᠮᠪᡝ ᡤᡡᠨᡳᡵᠠᡴᡡ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡥᠠ᠉ ᠪᠣᠣ ᡤᠣᡵᠣ ᠣᡶ᠋ᡳ ᡴᠠᡳ ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᡡᠨᡳᡥᠠᡴᡡ ᡩᠠᠪᠠᠯᠠ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠠᡳ ᡤᠣᡵᠣ ᠰᡝᡵᡝ ᠪᠠᠪᡳ᠉ |
31. uli mooi ilha, ubašatame forgošombi. simbe gūnirakū ainaha, boo goro ofi kai sehebi. fudzi hendume, gūnihakū dabala, tere ai goro sere babi. | 31. 唐棣之華 偏其反而 豈不爾思 室是遠爾 子曰 未之思也 夫何遠之有 |