Modern Greek/Reading Exercises/Reading 04
Reading 04
[edit | edit source]Dialogue
[edit | edit source]-Πεινώ. Πού μπορώ να φάω; | -I'm hungry. Where can I eat? |
-Αυτή η ταβέρνα έχει πολύ καλή κουζίνα. Πάμε εκεί. | -That tavern has very good food. Let's go there. |
-Γκαρσόν, το μενού παρακαλώ. | -Waiter, the menu, please. |
-Ξέρω ότι εδώ έχουν φρέσκα ψάρια, καλά κοτόπουλα και πολύ νόστιμο κρέας. Αλλά τί μπορούμε να πιούμε; | -I know they have fresh fish here, and good chicken and very tasty meat. But what can we drink? |
-Στήν Ελλάδα όλος ο κόσμος πίνει ούζο, αλλά εμείς μπορομε να πιούμε μπίρα ή ρετσίνα. | -Everybody in Greece drinks ouzo, but we can drink beer or retsina. |
-Δηλαδή θέλετε να πείτε ότι το ούζο είναι το εθνικό τους ποτό; Και μήπως είναι το αρνάκι το εθνικό τους φαΐ; | -In other words, you're trying to tell me that ouzo is the national drink? And isn't lamb their national food? |
-Βεβαίως, όπως επίσης τα σουβλάκια, ο μουσακάς και τα λοιπά. | -Of course, as well as souvlaki, moussaka, etc. |
-Τότε θα δοκιμάσουμε αμέσως τα περίφημα φαγητά τους. Καλή όρεξη. | -Then we'll taste their famous food right away. Bon apetit! |
Song: Γερακίνα
[edit | edit source]Γερακίνα is a very well known folk song.
Review of old vocabulary:
φέρνω (aorist φέρ-) | to carry |
πέφτω (aorist πέσ-) | to fall |
ρίχνω | to throw |
βγάζω (aorist βγάλ-) | to take out |
παίρνω | to take |
πιάνω | to grab, here to hitch |
New vocabulary:
κινώ | to move |
βραχιόλι | bracelet |
βροντώ | to rumble, thunder |
φωνή | voice |
καημός | sorrow |
καημένος | lit. "sorrowful," used in expressions meaning poor me, poor you, etc. |
χρυσός | golden |
το κορδόνι | cord, rope |
Γερακίνα
[edit | edit source]Κίνησε η Γερακίνα
για νερό κρύο να φέρει
ντρουμπου-ντρουμπου-ντρουμπου-ντρουμ
τα βραχιόλια της βροντούν
τα βραχιόλια της βροντούν
ντρουμπου...
Κι έπεσε μες στο πηγάδι
κι έβγαλε φωνή μεγάλη
ντρουμπου...
Κι έτρεξε ο κόσμος όλος
κι έτρεξα κι εγώ καημένος.
ντρουμπου...
Έριξα χρυσό κορδόνη
και την έπιασα απ τη ζώνη
ντρουμπου...
Γερακίνα θα σε βγάλω
και γυναίκα θα σε πάρω
ντρουμπου...
Translation:
Yerakina moved to fetch cold water...her bracelets thunder (present).
She fell into the well, and she shouted with a big voice (lit. brought a big voice out of her mouth).
And everyone came running, and I came running, too, poor me.
Threw down a golden rope, and hitched it to her belt.
Yerakina, I'll pull you out, and take you for my wife.