Refugee Phrasebook/Phrases for Helpers Italy
Appearance
What do you need? Was brauchen Sie? Что вам нужно? De quoi avez-vous besoin ? ንኽንሕግዘኩም ኢና ኣብዚ ዘለና።
[edit | edit source]This booklet is based on data from the community project "Refugee Phrasebook". Here you find other language resources. All content can be copied, adapted and redistributed freely (Creative Commons License, CC0). Something to be changed/added? Please insert your suggestion at https://pad.okfn.org/p/rpb-suggestions , or contact us at feedback@refugeephrasebook.de. Thanks! Online versions at: http:www.refugeephrasebook.de and https://en.wikibooks.org/wiki/Refugee_Phrasebook
Phrases for Helpers
[edit | edit source]Italian | English | French | Fusha Arabic | Arabic phonetics | Tigrinya | Tigrinya phonetics |
---|---|---|---|---|---|---|
Salve/ Ciao | Hello | bonjour / salut | مرحبا / اهلا | Marhaba/Saalam | ሰላም፣ሰላማት | selam/selamat |
Buongiorno | Good day | bonjour | صباح الخیر | Sabáh alchayr | ደሓንዶ ውዒልኩም | deHando we´ilkum |
Buonasera | Good evening | bonsoir | مساء الخیر | Masaa alchayr | ከመይ አምሲም። | dehan dom sichum |
Arrivederci | Goodbye | au revoir | مع السلامة | Bye/ma‘a 's-saláma | ደሓን ኵን | deHan kun |
Di dove sei? | Where do you come from? | D'où venez-vous? | من أي بلد أنت؟ | Min Ouin inta? / min ay balad anta? | ካበይ መጺእካ፧ ፨ መጺእኪ፧ | kabey metsieka? / Metsieki? |
Non ho capito. | I don’t understand | Je ne comprends pas. | لم أفهم | Ma Fhimt / Lam Afham | ኣይተረደኣንን | ayterdeanin |
Puoi trovare quello, che vuoi dire qui[=in questo frasario]? Ci sono alcune lingue. Possiamo cercare di comunicare in questo modo. | Can you find what you want to say here [=in this phrasebook]? It has several languages. We can try to communicate this way. | Regardez si vous pouvez trouver ce que vous voulez me dire ici [dans ce guide]. C'est en plusieurs langues. Nous pouvons essayer de communiquer comme ça. | هل يمكنك أن تجد في قاموس المصطلحات هذا ما تريد أن تقوله؟ القاموس يتتضمن عدد من اللغات. ربما يمكننا أن نتواصل بهذه الطريقة | Am tlaki bi Qamus El-Kalimat had El-Shi eli bdak tkulu,houn fi Ligat Ktira, momken nitwasah haik/Hal yumkinuka an tajida fi Al-kamus hatha ma turid an takulahu? Al-kamus yatadaman aded men Al-Lughat, rubama yumkinuna an natauasal bi hathihi Al-Tarika / | እንታይ ክትብል ከም ዝደለኻ ካብዚ መጵሓፍ ክትረክቦ ምከኣልካዶ፧ ብዙሕ ቋንቋ ኣለዎ፥ በዚ ጌርና ክንረዳዳእ ኒፈቲን፥ | Entay kitibil kemzideleka kabzi metshaft kitrekibo mikealka do? Buzuh quanqua alewo. Bezi gerna kinredadae niftin. |
Come sta? | How are you? | Comment allez-vous ? | كيفكم | Schlounkon/Kifkoun | ከመይ ኣለኺ/ኻ፧ | kemey al-leKhi/a? |
Come stai? | How are you? | Comment vas-tu? | كيفك | Schlounak(m)Schlounik (f(/Kifak | ከመይ ኣለኺ/ኻ፧ | kemey al-leKhi/a? |
Vado a trovare qualcuno che può essere d'aiuto. | I'm getting somebody who can help. | Je vais chercher quelqu'un qui peut aider. | سأحضر أحدا للمساعدة | Rah jib hada biye'der yisa'ed | ክሕግዘኒ ዚክእል ሰብ ረኪበ ኣለኩ፥ | Kihigizeni zikiel seb rekibe aleku. |
aspettate qui per favore | Please wait here. | Attendez ici s'il vous plaît. | الرجاء الإنتظار | Esstanou Laou Samahtou / Alraga´a Alintithar Lau Samahtom | ብክብረትካ ኣብዚ ተጸበይ | B'kbretka abzi tetsebe |
tornerò | I'll come back. | Je vais revenir. | سوف اعود لاحقا | Ra-je'ae Ba'aed Shouai / saouf a´aoud laheqan | ክምለስ እየ | Kimiles eye |
(fml)Voglio aiutarLa/Voglio aiutarti. | I want to help you. | Je veux vous aider. | اريد مساعدتكم | Biddi sa'adak | ኣነ ክሕግዘካ ደልየ፥ | ane Kihigizeka delye. |
(fml) Può fidarsi di me / Puoi fidarti di me. | You can trust me. | Vous pouvez me faire confiance. | يمكنكم أن تثقوا بي | Bte'dar tusaq fiyyi | ንዓይ እመነኒ፥ | Ni'ay emeneni. |
(fml)Aspetterò qui con Lei, Non si preoccupi./Aspetterò qui con te, non preoccuparti. | I will wait here with you, don't worry. | Je vais attendre ici avec vous, pas de soucis. | سأنتظر معك. لا تقلق | Rah estanna hon ma'ak, la teqlaq | ኣብዚ ምሳካ ክጽበ አየ። ቡዙሕ ኣይሸገር፥ | Abzi misaka kitsibey eye. Buzuh aytisheger. |
(fml)Qualcuno verrà ad aiutarLa./Qualcuno verrà ad aiutarti. | Somebody will come and help you. | Quelqu'un va venir vous aider. | سيأتي احد للمساعدة | Fi hada rah yiji ysa'dak | ካልእ ሰብ ክመጸካ ክሕግዘካ እዩ፥ | Kalie seb kmetseka kihigizeka eyu. |
(fml)Questa persona può aiutarLa./Questa persona può aiutarti. | This person can help you. | cette personne peut vous aider | هاد الشخص يستطسع مساعدتك. | Hadal El-shak'hes bye'dar ysa'dak | እዚ ሰብ ክሕግዘካ እዩ፥ | Ezi Seb kihigizega eyu. |
Dobbiamo solo aspettare un po'. | We just have to wait a little. | il faut juste que vous attendiez un moment / nous devons juste attendre un moment / il faut juste attendre un peu | علينا الإنتظار قليلا | Bas lazem nestanna shuay. | ቑሩብ ክንጽበ ኣለና፥ | Kurub kintsibe alena. |
(fml) E' molto coraggioso/coraggiosa./Sei molto coraggioso/coraggiosa. | You're very brave. | Vous êtes très courageux / courageuse. | انت شجاع/ انتِ شجاعة | (m.) Inta shuja'a / (f.) Inti shuja'a-a | ብጣዕሚ ንፉዕ ኢካ፥ | Bitaemi Nifue eka. |
Sei fantastico / fantastica. | You're great. | Vous êtes super. | أنت ممتاز/ انتِ ممتازة | (m.) Inta Mumtaz (f.) Inti mumtaze | ኣዚኻ ክኢላ ኢኻ፥ | Azicha kiela icha. |
Questo guarirà presto. | It will heal quickly. | Ça va guérir rapidement. | سوف يشىفى بسرعة | Rah ytib bi sura'a/saufa yasha bisur'a | ቐልቲፉ ክሓዊ እዩ፥ | Keltifu kihawi eyu. |
She will be OK / He will be OK | Ça va aller. | هو/ هي بخير | Hoa (m) / Hiya(f) bi-kher | ደሓን ክከዉን/ክትከውን እዩ/እያ፥ | Dehan kikewin/kitkewn eyu/eya. | |
(fml)Sono lieto di vederLa./Sono lieto di vederti. | I'm happy to see you. | Je suis content(e) de vous voir. | سعيد برؤيتك | Mabsout bi shoftak/Saaid bi rou'yatika | ንዓኻ ምርኣየይ ሕጉስ እየ፥ | niacha me´rayey H´gus eyu. |
(fml)Distinti saluti, Le auguro il meglio./Cari saluti. ti auguro il meglio. | Take care and all the best | Prenez bien soin de vous | انتبه إلى نفسك ,بالنجاح | Intebeh/(f.) Intebhi ala halek, Binajah /(m.) Intabeh/(f.) Intahehi ala nafsak! Bina"jah | ጽቡቕ ዕድል፥ | Tsibuk edil. |
(fml) Scrivimi appena possibile, ecco il mio indirizzo./Mi scrivi appena possibile, ecco il mio indirizzo. | Write me when you can, here is my address | Écrivez-moi quand vous pouvez, voici mon adresse | اكتب لي عندما تستطيع. هذا هو عنواني | (m.) Ektebli wa't t'dar, Had unouani / (f.)Ektebili wa't t'dari, Had unouan//(m.) Uktub li / (f.) Uktubi li indama (m.) tastati''a/ (f.) tastatee'n/ Hatha Unouani/ | ኣብ ዝጠዓመካ ጸሓፈለይ፥ ኣድራሻይ እንሀልካ፥ | Ab ziteameka Tsehafely. Adrashay enehalka. |
Cos’è successo? | What happened? | Qu’est-ce qui s’est passé? | ماذا حصل؟ | Schou saar / Ma-tha hassal | እንታይ ደኣ ተረኺቡ፧ | Entay dea Terechibu? |
Non lo so | I don’t know | Je ne sais pas | لا اعرف | Ma Baáref / La Aáref | ኣይፈለጥኩን | Ayfeletkun |
La distribuzione di cibo | food distribution | distribution de nourriture | توزيع الطعام | Taou-si" Alakel / Taou-si Altaam | ምዕዳል መግቢ | MiEdal megbi |
prima i bambini | children first | les enfants d'abord | الأطفال أولاً | Li-wlad bel Aoual/ Alatffal aoua-lan | ቐዳምነት ንቖልዑት | Kedaminet Nikolu'ut |
le donne dopo/poi le donne | then the women | ensuite les femmes | بعدهم النساء | Ua-rahon alnissuan/ Baádhom alnessaa | ብድሕሪኡ ንደቂ ኣንስትዮ | B'diriu Nideki anstiyo |
fare una fila qui per favore | Please queue / line up here. | Faites la queue ici s'il vous plaît | الرجاء التزام الدور | Bi-dour Laou Samahtou | ብኽብረትኩም ኣብዚ ተሰርዑ፥ | Bikbretkum abzi teser'U፥ |
solo uno/una a testa | Only one piece/item each | Juste un par personne. | لكل واحد واحدة | li-kil sha-ches wahdi / Likol wahed Wahide | ሓንቲ ሓንቲ ኩሉ ዓይነት | hanti hanti kab kulu aynet |
Non c'è distribuzione qui | There is no distribution here | Il n'y a pas de distribution ici. | لايوجد توزيع هنا | Ma fi taou-si hoon / La ju-jad taou-si Huna | ኣብዚ ምዕዳል የሎን | Abzi Miedal yelon |
Mi dispiace, non è rimasto più niente | Sorry, there is nothing left. | Désolé, il ne reste plus rien. | اسف، لم يبق شي | Assef, Ma Dal Schi / Assef lam Yabka shi | ይቕረታ። ዝተረፈ የለን | Yikreta. Ziterefe yelen |
la mela | apple | la pomme | تفاحة | Tifaha/Toufaha | ቱፋሕ | Tufah |
la banana | banana | une banane | موزة | Mouzeh | ሙዝ ፨ ባናና | muz / banana |
l'acqua | water | de l'eau | ماء \مياه | Mai/ Ma'a | ማይ | mai |
il cibo | food | la nourriture | طعام | Akel /Ta-am | ምግቢ | megbi |
documenti | documents | les documents | أوراق رسمية | Aourak Rassm-ia | ሰነድ | Sened |
(la) residenza | registration | Enregistrement | تسجيل | Tass-jill | ምዝገባ | Mizgeba |
(la) cittadinanza | nationality | la nationalité | الجنسية | Alj'enssia | ዘግነት | zegnet |
lì/là | here | ici | هنا | Hoon/Hunna | ኣብዚ | abzi |
lì/là | there | là / là-bas | هناك | Hnik/Hunnak | ኣብቲ | abti |
c'è un medico lí | There's a doctor over there. | Il y a un médecin là-bas. | هناك يوجد طبيب | Hnak fi Daktor/Honak You-jad Tabib | ሓኪም ኣብቲ ቦታ ኣሎ | Hakim abti bota alo |
l'area per bambini è li | The children's area is over there. | L'espace pour les enfants est là-bas | هناك في ساحة ألعاب | Hnik Fi Alaáb/Honak Fi Sahat Alaáb | ቦታ ቖልዑት ኣብቲ እዩ | Nay kolu'ut bota abti eyu |
(il) passaporto | passport | le passeport | جواز سفر | Ja-uas Safar | ፓስፖርት | pasport |