The Devonshire Manuscript/Madame margeret
Introduction | Contributors | Textual Introduction |
←the sueden ghance ded mak me mves | my ywtheffol days ar past→ |
f. [68r] Madame Madame d Madame margeret et madame de Richemont Ie vodroy bien quil fult1, 2
Notes & Glosses
[edit | edit source] 1. This may be in Hand 7.
2. The transcription of the last line is taken from Helen Baron, except for the "Ie/Je" where she has "se." An unverified translation is "I like well that he," "He would like to have been," or "he would really like if he were."[1]
Commentary
[edit | edit source]H7 may have entered this line into the manuscript. "Madame margeret" may refer to Lady Margaret Douglas and "madame de Richemont" most likely refers to the Duchess of Richmond. There is a distinction between the generative, public and the "merely" private name in Renaissance aristocratic usage and theatrical practice, which is in opposition to interiority.[2] A woman's inheritance was considered "movable," and could "pass in a moment from hand to hand, body to body."[3] Mary Fitzroy, formerly Mary Howard, assumes her identity as the Duchess of Richmond. As evidenced here, annotations can reveal a great deal about gender identity, Renaissance practice, and courtly reality.
Works Cited
[edit | edit source]- ↑ Helen Baron. "Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire Manuscript." Review of English Studies: A Quarterly Journal of English Literature and the English Language 45 (1994): 330
- ↑ Peter Stallybrass. "Naming, Renaming and Unnaming in the Shakespearean Quartos and Folios". The Renaissance Text: Theory, Editing, Textuality. Manchester: Manchester UP, 2000. 108, 115.
- ↑ ibid., 115.