The Poetry of Gaius Valerius Catullus/45
Text and Translation
[edit | edit source]Line | Latin Text | English Translation |
---|---|---|
1 | Acmen Septimius suos amores | Septimius holding his love Acme |
2 | tenens in gremio "mea" inquit "Acme, | on his lap said "My Acme, |
3 | ni te perdite amo atque amare porro | if I do not love you desperately and am ready to love you further |
4 | omnes sum assidue paratus annos, | continuously for all my years, |
5 | quantum qui pote plurimum perire, | as much as one who loves most desperately, |
6 | solus in Libya Indiaque tosta | alone in Libya and scorched India |
7 | caesio veniam obvius leoni." | let me come face to face with the gray-eyed lion." |
8 | hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante | As he said this, Love on the left as before |
9 | dextra sternuit approbationem. | on the right sneezed approval. |
10 | at Acme leviter caput reflectens | Then Acme, gently bending back her head, |
11 | et dulcis pueri ebrios ocellos | and kissing the intoxicated little eyes of her sweet boy |
12 | illo purpureo ore suaviata | with that rosy mouth |
13 | "sic", inquit "mea vita Septimille, | said "Thus, my life, my little Septimius, |
14 | huic uni domino usque serviamus, | let us be slaves to this one master, |
15 | ut multo mihi maior acriorque | as a much more eager fire burns |
16 | ignis mollibus ardet in medullis." | in my soft marrow." |
17 | hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante | As she said this, Love on the left as before |
18 | dextra sternuit approbationem. | on the right sneezed approval. |
19 | nunc ab auspicio bono profecti | Now, having set out from favorable omens |
20 | mutuis animis amant amantur. | with mutual passions they love and are loved. |
21 | unam Septimius misellus Acmen | Little love-sick Septimius prefers Acme alone |
22 | mavult quam Syrias Britanniasque: | to Syrias and Britains: |
23 | uno in Septimio fidelis Acme | faithful Acme makes her delights and pleasures in |
24 | facit delicias libidinesque. | Septimius alone. |
25 | quis ullos homines beatiores | Who has seen any people more blessed? |
26 | vidit, quis Venerem auspicatiorem? | Who has seen a more favoured love? |
Connotations of The Text
[edit | edit source]Line 1
[edit | edit source]- Acme - prime; flower; zenith
This implies that Acme is the best a man can get. The usage of the Greek word 'Akmen' which means top or best of serves only as flattery. Acme is probably most famous in the cartoon, Wylie Coyote, as Acme is the provider of his useless weapons. The name is directly from the Greek, and used, in this case for a comic effect.
Line 22
[edit | edit source]- Syrias Britanniasque - Syrians and Britains
This could refer to the great campaigns of Crassus and Caesar in Syria and Britain respectively. Thousands of young men would sign up for the army for the chance of riches, in the form of plunder and even slaves that could be kept or sold. The invasions were of Britain in 55 and 54 BC and the campaigns of Crassus were in Syria in 80 BC. The context of the poem is indicating that Septimius is giving up a great opportunity to be with Acme.
Vocabulary
[edit | edit source]Line 1
[edit | edit source]- Acmen (Greek Acc. of Acme) - prime; fower; zenith
Line 2
[edit | edit source]- gremium, -ii, n. - lap; bosom
Line 3
[edit | edit source]- ni=nīsi - unless; if not
- perdīte (adv.) - desperately; excessively
- porrō (adv.) - further; onwards
Line 4
[edit | edit source]- assidue (adv.) - continually; constantly
Line 6
[edit | edit source]- tostus (p.p.p. of torreo) - parch; roast; bake; scorch; burn
Line 7
[edit | edit source]- caesius, -a, -um - green-eyed
- obvius, -a, -um - to meet with; come into contact with
Line 9
[edit | edit source]- sternuo, -ere, ui - to sneeze
- approbatio, -onis, f. - approval
Line 10
[edit | edit source]- leviter - lightly; slightly; a little
- reflectō, -xi, -xum - to bend; turn back
Line 11
[edit | edit source]- ebrius, -a, -um - intoxicated; drunk
- ocellus, -i, m. (dim.) - a little eye
Line 12
[edit | edit source]- purpureus, -a, -um, - purple; rosy
- os, oris, n. - mouth
- suavior, -ari, -atus sum - to kiss
Line 13
[edit | edit source]- usque - continuously; constantly
Line 14
[edit | edit source]- servio, -ire, -ii, -itum - to be a servant/slave to
Line 15
[edit | edit source]- acer, acris, acre - fierce; keen
Line 16
[edit | edit source]- mollīs, -is, -e - soft; tender; mild
- medulla, -ae, f. - marrow (of bones)
Line 19
[edit | edit source]- auspicium, -i, n. - omen; sign; divination of birds; appearance of an animal's entrails
- proficiscor - set out
Line 20
[edit | edit source]- mutuus, -a, -um reciprocal; mutual
Line 21
[edit | edit source]- misellus (dim. of miser) - love-sick little...
Line 24
[edit | edit source]- libido, libidinis, f. - pleasure; desire; passion; longing
Line 26
[edit | edit source]- auspicātus, -a, -um - favourable