Jump to content

The Poetry of Gaius Valerius Catullus/9

From Wikibooks, open books for an open world

Text And Translation

[edit | edit source]

Meter - Hendecasyllabic

Line Latin Text English Translation
1 Verani, omnibus e meis amicis Veranius, surpassing all of my friends
2 antistans mihi millibus trecentis, in my eyes by three hundred thousand times
3 venistine domum ad tuos penates have you come to your home, household gods,
4 fratresque unanimos anumque matrem? loving brothers, and old mother?
5 Venisti. O mihi nuntii beati! You have come! O blissful news for me!
6 Visam te incolumem audiamque Hiberum Will I see you unharmed and will hear you
7 narrantem loca, facta, nationes, telling of the places, deeds and tribes of the Spanish
8 ut mos est tuus applicansque collum as is your custom, and drawing your pleasant neck close
9 iucundum os oculosque suaviabor? will I kiss your eyes and mouth?
10 O quantum est hominum beatiorem, O what number is there of happy men
11 quid me laetius est beatiusvne? that is happier or more blissful than I?

Connotations of the Text

[edit | edit source]

Note the two tricolon crescendos in this poem; "your household gods...old mother" and "places...tribes" - these are particularly Alexandrian aspects of Catullus' poetry. This poem also expresses Catullus' Epicurean ideal through his friendship with Veranius.

Line 1

[edit | edit source]
  • Verani

Veranius was a friend of Catullus's who had just returned from serving with the governor of Spain.

External Links

[edit | edit source]